¿Es necesario pronunciar los antiguos caracteres chinos Tongjia?
En términos generales, Tongjiazi debe pronunciarse con la pronunciación de Tongjiazi. Por ejemplo, "Ba" significa "cansado", por lo que debe pronunciarse pí; yo pronuncio nèi, y nèI se toma prestado como la palabra "Na", por lo que debe pronunciarse. Todo esto se explica en antiguos diccionarios chinos. Siempre que los revises cuidadosamente, no te equivocarás.
En la poesía antigua, encontrará algunas palabras especiales que tenían una pronunciación antigua en la antigüedad, pero que no tienen una pronunciación tan antigua en los tiempos modernos, o estas palabras deberían basarse en reglas fonológicas antiguas. pronunciación fonética, pero no se encuentran en la pronunciación estándar del chino moderno. En este momento, deberíamos leerlo usando la pronunciación estándar del chino moderno actual.
Aunque la poesía antigua prestaba atención a la fonología, no existía un sistema de grabación estricto y completo como el actual Pinyin chino en ese momento, por lo que la pronunciación de muchas palabras era muy complicada y algunas palabras no se podían verificar con precisión. . En este caso especial, deberíamos unificar los estándares actuales de pronunciación estándar, lo que facilitará la enseñanza.
Datos ampliados:
Clasificación
Las palabras genéricas se pueden dividir en sentido amplio y restringido.
Entre ellos, los caracteres Tongjia en un sentido amplio incluyen caracteres antiguos y modernos, caracteres variantes y caracteres Tongjia.
Personajes de la época antigua y moderna: Existieron en la antigüedad y existen en la actualidad. Las nuevas palabras se convierten en trabajo permanente. Por ejemplo, "Mo" en la "Colección Shi Zhongshan" de Su Dongpo es la palabra antigua "años crepusculares", y "be" significa el adverbio negativo "no" y "nadie", por lo que nació la palabra "años crepusculares". /p>
Caracteres variantes: se refiere a caracteres chinos con la misma pronunciación y significado, pero diferentes métodos de escritura. Por ejemplo, "derramar lágrimas" y "derramar lágrimas", "ver" y "avergonzado"
Palabras comunes: la pronunciación es la misma que la palabra original, prestada y utilizada. Si lo pides prestado, sólo podrás trabajar como trabajador temporal. Como "pulga" y "temprano"; como "cuándo" y "si". Su característica es "según afirmaciones falsas". Debido a que los caracteres chinos antiguos eran muy pobres, sólo se podía utilizar un número limitado de caracteres para expresar significado.
La diferencia entre palabras comunes y palabras extranjeras
Algunas personas suelen confundir las palabras extranjeras en "Seis Libros". Estrictamente hablando, una palabra genérica se refiere a un reemplazo de la palabra original. Por ejemplo, en el ejemplo anterior, se usó originalmente la palabra "Hui", pero se reemplazó temporalmente con la palabra "Hui". Sin embargo, las palabras extranjeras de Liu Shu no tienen palabras, porque es problemático crear nuevas palabras o evitar un gran aumento de palabras.
Los homófonos se utilizan para expresar ese significado. Por ejemplo, el significado original de la palabra "子" es nariz. Debido a los homófonos, se tomó prestado para expresar el significado de "子". Los seis libros.
Incluso en la hermenéutica antigua, estos dos nombres a veces se confunden. Los lectores deben juzgar cuidadosamente en función de lo anterior o de sus conocimientos de filología. Pero vale la pena señalar que las palabras extranjeras no son errores tipográficos ni otras palabras por naturaleza, sino fenómenos normales en el chino clásico.
La diferencia entre "Tong" y "Tong"
"Tong" se refiere a muchas variaciones en la antigüedad. Por ejemplo, Kong Yiji dijo una vez que hay cuatro formas de reescribir texto, y entre estos cuatro métodos, se puede decir que son A y B. "Tong" generalmente se refiere a un término general en un sentido estricto. Hay algunas diferencias entre ellos. "Tong" es una palabra general que significa "una palabra mal escrita o mal impresa" y "una palabra original del autor".
"Tong" significa caracteres antiguos y modernos, es decir, "un carácter antiguo en un texto" equivale a "un carácter en chino moderno". El segundo es expresar caracteres variantes. Es decir, los homónimos son sinónimos de diferentes formas de palabras. Ejemplo: "A se escribió originalmente como B en los libros de texto actuales", entonces A es una palabra común.
Por ejemplo, "Si una mujer regresa, la matará". En la frase "Kill Bi", "mujer" se refiere a "tú". Los caracteres Tongjia son esencialmente errores tipográficos u otros caracteres, pero este es un fenómeno normal en el chino clásico.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Tongjiazi