Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué versión de "Zi Zhi Tong Jian" es mejor?

¿Qué versión de "Zi Zhi Tong Jian" es mejor?

En la actualidad, el mejor de Zhonghua Book Company

1. Chino tradicional con anotaciones

(1) Edición de 1956 de Zhonghua Book Company

Actualmente es reconocida como la "mejor" edición que reúne ediciones raras y resultados de cotejo de las dinastías Song, Yuan, Ming y Qing. Sin embargo, debido al tiempo de revisión anterior (antes de las Veinticuatro Historias), las deficiencias. son los siguientes: 1. La edición Song no se utiliza como base. Sin embargo, al utilizar la edición de Hu como base, cuando se encuentran errores en la edición de Hu, las correcciones se escriben en caracteres pequeños, que se mezclan con el texto principal y son difíciles de leer. (Es mejor consultar el método de clasificación de veinticuatro historias, escribir números y enumerarlos al final del volumen 2. Hay muchos errores en la fragmentación y puntuación de las oraciones y, según las estadísticas, hay más de); 1.000 errores; 3. Las reimpresiones de mediados de la década de 1990 son incómodas de leer y recopilar debido a la mala calidad de impresión y encuadernación.

(2) Fotocopia de libros antiguos de Shanghai

Fotocopia de la versión grabada en Hu impresa por World Book Company. Esta versión no ha sido publicada por Zhonghua Book Company y se considera rara. Sin embargo, en comparación con la versión Song, hay muchos errores, muchos de los cuales se relacionan con hechos históricos. Se puede coleccionar, pero no es apto para lectura.

2. Texto en blanco simplificado

(1) Libro antiguo de Shanghai con versión de examen textual

Versión en canción de texto en blanco simplificado, con intercalación y sin anotaciones, pero con Examinar las diferencias.

(2) Versión Yuelu Song

La versión Song es un texto blanco simplificado con intercalación y sin anotaciones ni críticas textuales.

La ventaja del texto blanco simplificado es que es barato y fácil de llevar, pero el mayor problema es que una vez que se simplifican los libros antiguos, muchas palabras son ambiguas y confusas, como "后" y "后". Lo mismo ocurre con la versión simplificada de las Veinticuatro Historias de Zhonghua Book Company.

3. Traducciones

(1) La traducción de Bo Yang

Libro de la amistad de 72 volúmenes con mapas prácticos, pero demasiadas fallas en la traducción y demasiada discusión emocional. ización y el componente de adaptación es grande.

(2) Versión vernácula de Zhonghua Book Company

La traducción es aceptable. Pero todavía hay errores.

(3) Versión vernácula de Yuelu

La traducción es promedio, pero debido a que la versión del bloque Hu se usó como versión original, se heredaron errores de texto. Como omisiones y malas traducciones.

(4) Versión vernácula de Reform Press

La traducción es aceptable. Sin embargo, el lanzamiento continuo de versiones revisadas hace que la gente dude de su calidad. Afortunadamente, existe el texto original (versión de la canción) para comparar.