Nanfeng sabe lo que quiero decir con soñar con Xizhou. ¿Dónde está Xizhou?
En la antigüedad, la dinastía Zhou Occidental generalmente se refería a la vasta área al oeste de las Llanuras Centrales de China, sin una ubicación específica. Xizhou, también conocida como Gaochang, se refiere a la actual zona de Turpan. La cuenca de Turpan tiene una superficie de 50.000 kilómetros cuadrados. Aunque está cerca de las imponentes montañas de la montaña Tianshan, es una depresión muy baja.
La frase "El viento del sur conoce mis deseos y sueño con Xizhou" significa: Si el viento del verano sabe cómo me siento, por favor lleva mi sueño a Xizhou en el oeste (para encontrarla).
¿De dónde viene esta frase? ——"Canción de Xizhou" anónima de las dinastías del Sur y del Norte
El texto original completo es el siguiente:
La señorita Mei quiere ir a Jiaoxizhou e ir a la orilla norte de el río Yangtsé para recoger flores de ciruelo.
Las finas ropas son rojas como los albaricoques y el cabello negro como un cuervo.
¿Dónde está Jiao Xijiao? Los dos remos del barco se pueden colocar en la terminal del ferry del puente Jiaoxizhou.
Se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la noche sopla entre los sebo.
Debajo del árbol está su casa, y su cabello verde esmeralda queda expuesto en la puerta.
Abrió la puerta pero no vio a su amado, que había salido a recoger lotos rojos.
En otoño, en Nantang, en otoño, ella sostiene semillas de loto y el loto crece.
Bajó la cabeza y jugueteó con las semillas de loto en el agua. Las semillas de loto eran tan verdes como el lago.
Esconde las semillas de loto en tus mangas. Las semillas de loto son rojas y transparentes.
Extrañando a mi marido, pero todavía no, miró a los gansos en el cielo.
El cielo se llenó de gansos salvajes, y ella subió a la torre para ver a su marido.
Aunque la torre era muy alta, no podía ver a su marido. Estuvo todo el día apoyada en la barandilla.
La barandilla se doblaba una y otra vez en la distancia, y sus manos brillaban como el jade.
Los rizos de las cortinas son tan altos que se ondulan como el agua del mar, y está vacío y de color verde oscuro.
Si el mar es tan largo como un sueño, entonces tú estás triste y yo también.
Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor envíale mi sueño a Jiao Xizhou.
También he publicado una traducción para que todos la entiendan:
Extraño las flores de ciruelo y tengo muchas ganas de ir a Xizhou, recoger flores de ciruelo y enviarlas a la orilla norte del Yangtze. Río.
Sus finas ropas son rojas como los albaricoques y su cabello es negro como un cuervo.
¿Dónde está Xizhou? Puedes llegar al ferry en el puente Xizhou balanceando los dos remos del barco.
Se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la tarde arrastra los sebo.
Su casa está debajo del árbol y su horquilla verde queda expuesta en la puerta.
Abrió la puerta, pero no vio a su amada, así que salió a recoger lotos rojos.
En otoño, recogió semillas de loto en Nantang. Las semillas de loto crecieron más que una cabeza humana.
Bajó la cabeza y jugó con las semillas de loto en el agua. Mi amor por ti es tan persistente como el agua que fluye, puro y largo.
Esconde las semillas de loto en tus mangas y las semillas de loto se pondrán rojas hasta el final.
Extraña a su marido, pero aún no ha llegado. Miró a los gansos en el cielo.
El cielo en Xizhou está lleno de gansos salvajes. Caminó hasta el balcón alto y miró al Sr. Long.
Aunque el balcón estaba muy alto, no podía ver al señor Lang. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se extendía en la distancia en forma curva, y sus manos colgando hacia abajo eran tan brillantes como el jade.
El cielo fuera de la puerta enrollable es tan alto, como un río vacío de color verde oscuro.
Los sueños son como un largo río, tú estás triste y yo también.
Si Xia Feng sabe cómo me siento, por favor haz volar mi sueño al continente occidental (para conocerla).
Las siguientes son algunas palabras que creo que son más importantes. Te las explicaré respectivamente:
Canción Xizhou: Seleccionada de poemas de Yuefu y canciones diversas. Este poema es una canción popular de las Dinastías del Sur. Música de la dinastía Zhou occidental, el nombre de la música Yuefu.
Recordar las flores de ciruelo en Xizhou, doblarlas y enviarlas a Jiangbei: significa que cuando una mujer ve las flores de ciruelo florecer nuevamente, piensa en encontrarse con su amante bajo las flores de ciruelo, por lo que quiere Dobla una flor de ciruelo en Xizhou y envíasela al cónyuge de Jiangbei. Bájate, bájate. Xizhou debería estar cerca de la residencia de la mujer. Jiangbei se refiere al lugar donde están los hombres.
El color de una cría de cuervo: como el color de una cría de cuervo. Describe el cabello de una mujer como negro y brillante.
Cruza el puente con dos remos: Cruza el puente con dos remos y estarás allí.
Alcaudón: Nombre del ave, que nació a mediados del verano, le gusta vivir sola. Aquí, por un lado, se utiliza para expresar las estaciones y, por otro, es una metáfora de la situación de soledad de la mujer.
Wujiu: Ahora escribe "Tallow sebiferum".
Jade: Joyería elaborada o incrustada con jade.
Renzi: un juego de palabras homófono a "Reiko Kobayakawa".
Claro como el agua: metáfora de la pureza del amor.
Corazón de loto: homofónico con “compasión”, es decir, el corazón de la benevolencia.
Wang Feihong: Aquí se esconden cartas llenas de esperanza. Porque existe una leyenda en la antigüedad que dice que los gansos cisne transmitieron el mensaje.
Brotherhouse: Un edificio pintado de azul. Los poemas anteriores a la dinastía Tang generalmente se refieren a la residencia de las mujeres.
Todo el día: Todo el día.
La puerta enrollable tiene un cielo alto y el agua del mar es verde: significa que cuando miras por la puerta enrollable, solo puedes ver el cielo alto y el agua azul del mar ondulante. Agua de mar, aquí se refiere al caudaloso río.
El sueño del mar es muy largo: el sueño es tan largo como el río.
Si solo lees el artículo, puede resultar difícil entender el significado, por lo que debes interpretarlo en función del trasfondo creativo del artículo en ese momento:
"Canción de Xizhou" es una famosa canción popular de Yuefu de la Dinastía del Sur, y también es una canción popular de Yuefu. Una obra maestra de las canciones populares. El momento y el escenario de la escritura son inciertos. Por un lado, es una canción popular que se originó en la dinastía Liang y se incluyó en la Colección de poesía Yuefu en ese momento, por otro lado, fue escrita por Jiang Yan y se incluyó en los "Nuevos poemas de Yutai" de Xu Ling; ". Otra teoría es que en los "Poemas antiguos seleccionados" escritos por personas de las dinastías Ming y Qing, es "Jin Ci" o se considera que fue escrito por Xiao Yan, el emperador Wu de la dinastía Liang.
Ahora que hemos dicho esto, apreciemos y comentemos este artículo juntos:
"Xizhou Song" tiene cinco caracteres y treinta y dos líneas, que es una canción popular de Yuefu. en las dinastías del sur. Una novela rara. El texto completo es muy delicado, "lleno del sentimiento de las melodías de Li Manwan, con palabras claras y elocuentes, que hacen que la gente sea 'emocional'". "Song of Xizhou" es una de las obras representativas más maduras y exquisitas de las canciones populares. en este período.
La primera frase "Plum" evoca los buenos recuerdos de una mujer de jugar con su amante en Xizhou en el pasado, así como su anhelo por su amante. Desde entonces, aunque ha pasado el tiempo y el espacio, mis pensamientos nunca se han detenido. A continuación se describirán varias escenas: Recreación en Xizhou, la ropa color albaricoque y las sienes negras de la mujer se complementan; abriendo la puerta para recibir al invitado, llena de esperanza y decepción, el ánimo es de altibajos al salir a recoger; Lotus, expresando su amor y anhelo por su amante; mirando hacia arriba, Lang, apoyado en la cerca, lo estaba esperando, sintiendo el viento del sur, soñando y esperando conocer a su amante. Entre ellos, con los cambios de tiempo y espacio, el estado de ánimo también es cambiante, a veces ansioso, a veces cálido, a veces dulce, a veces melancólico. Todo el artículo está lleno de palabras y emociones.
Hay tres puntos que vale la pena destacar sobre el arte de la ópera Zhou occidental.
En primer lugar, es bueno expresando los pensamientos y sentimientos de los personajes de forma dinámica. Por ejemplo, la frase "El rocío verde debajo de la puerta" expresa vívidamente el estado de ánimo del personaje a través de acciones, mientras que las seis frases "Nantang Autumn Color Picks Lotus" son la esencia de todo el artículo. Se centra en utilizar pluma y tinta para describir los diversos encantos del protagonista. Expresa emociones a través de tres acciones: "recoger loto", "hacer loto" y "caer loto". La descripción psicológica de la acción es meticulosa.
El segundo es el uso y autenticidad de palabras superpuestas. En la escena de "abrir la puerta para recibir al hombre", la superposición de los cuatro personajes "puerta" refuerza la ansiedad de las mujeres que anhelan la llegada de su amado y se asoman de vez en cuando por la puerta. En la escena "Salir a recoger loto", se utilizan juntos siete caracteres de "loto" para exagerar deliberadamente la persistencia y el patetismo de las mujeres. Y la aplicación real hace que las oraciones sean flexibles, vívidas y pegadizas.
El tercero es el uso de juegos de palabras. Los juegos de palabras son una característica obvia de las canciones populares Yuefu de las dinastías del Sur, que son poco comunes en las canciones populares del Libro de las Canciones y en las canciones populares Yuefu de las dinastías Han y Wei. Se dice que "Lotus" y "Cherish" son juegos de palabras homofónicos, "Cherish" significa "amor" y la palabra clave expresa el amor de una mujer por su amante. Al mismo tiempo, "las semillas de loto son tan claras como el agua" significa la pureza de los sentimientos, y "el corazón de loto es todo rojo" significa la intensidad de los sentimientos. El uso de estos juegos de palabras hace que el poema parezca sutil y afectuoso.
Además, cabe mencionar que este poema es conocido como “difícil de entender”, y algunos investigadores lo denominan la “Conjetura de Goldbach” en el estudio de la literatura de las Dinastías del Sur. Por ejemplo, la perspectiva narrativa de este poema tiene diferentes interpretaciones. La mayoría de la gente lo entiende desde una perspectiva femenina, y algunos piensan que la "Mei" de "Recordando los viajes de Messi" se refiere al amor enviado por el protagonista masculino. Como dice el refrán, la poesía no tiene nada que decir. También podemos probar una variedad de nuevas perspectivas al interpretar, enriqueciendo así la connotación de la poesía.
A menudo vemos "anónimo". ¿quién es él?
Anónimo, también conocido como anónimo, se refiere a una persona cuya identidad se desconoce o cuyo nombre aún no se conoce. Las obras literarias y musicales originadas en la antigüedad o entre el pueblo y creadas por personas desconocidas tendrán como nombre de autor Anónimo.