Participación en poesía

"El mar presiona las ramas de bambú y el viento sopla oscuramente los rincones de las montañas" proviene de "Guan Yu" escrito por Chen en la dinastía Song.

Significado: La inmensidad del mar dobla las ramas de bambú, el viento sopla a través de la esquina de la montaña y el paisaje brillante se vuelve brumoso. Este poema expresa los sentimientos internos del poeta al describir el paisaje del mar y las montañas. A través de la descripción del paisaje natural, el poeta expresa sus sentimientos sobre el paso del tiempo y los cambios de personal.

El poema completo es el siguiente:

Mirando la lluvia

Chen de la dinastía Song

Long Zhong, un huésped de la montaña que hace No entiende de agricultura, se sienta en el porche y observa el viento y la lluvia Peligrosos.

El río de enfrente y las montañas de detrás están cubiertos de nubes, y miles de valles y bosques envían lluvia.

Las ramas de bambú son bajadas por el mar y el viento sopla en las esquinas de las montañas.

No creo que la casa tenga goteras, pero me estoy preparando para lavar mi armadura.

La interpretación de todo el poema es la siguiente:

El viejo ermitaño no estaba familiarizado con la agricultura, por lo que se sentó en la habitación con las ventanas bien abiertas, observando los impredecibles cambios en el clima fuera de la ventana.

El río frente a la casa y las montañas detrás de la casa están despejadas, y las montañas onduladas y los bosques verdes traen el sonido retumbante de la lluvia.

El viento que soplaba desde el agua hizo que las ramas de bambú cayeran y se elevaran nuevamente, y la cresta donde surgían las nubes negras quedó claramente destruida.

No me desagrada el hecho de que mi residencia esté en mal estado y tenga goteras. Solo uso este poco de viento y lluvia para limpiar las espadas y armas del ejército.

Comentarios de frases

Yamako: Ermitaño. "Baopuzi Guo Zheng" de la dinastía Jin: "Si no puedes seguir a los turistas en las montañas y caminar solo, debes ocultar el paisaje y taparlos".

Long Zhong: una persona vieja y tiene dificultad para moverse.

No entiendo la agricultura: Se refiere a no estar familiarizado con la agricultura.

Triunfo: Abre la ventana.

Sentado en peligro: Los antiguos se arrodillaban en el suelo y encorvados como “sentado en peligro”, es decir, arrodillados erguidos para mostrar seriedad y respeto. Siéntate derecho con los dedos de atrás.

Nubes: nubes y niebla.

Miles de valles y diez mil bosques: describe los muchos valles y diez mil bosques. Gaviotas, hoyos y valles, trincheras profundas.

h: Se refiere a lluvias intensas.

Esquina: Esquina de una montaña que se proyecta hacia afuera.

Hui (Hu): brumoso.

gan (gān): variante de la palabra "gan", que significa seco.

Soldado Blindado: Armadura y Armas.

Haga un comentario de agradecimiento

El primer pareado del poema señala la identidad, el estado de ánimo y el comportamiento del poeta en este momento; Zhuanxu escribe sobre el paisaje, que es majestuoso y magnífico; el collar es la realidad ante sus ojos. La escena es también la expectativa del poeta sobre la situación. Al final del libro, escribí sobre la sensación de ver la lluvia y expresé mi deseo por Jin Shengli. Aunque este poema trata sobre una escena lluviosa, contiene la gran preocupación del poeta por la situación actual.

Señala la identidad, el estado de ánimo y el comportamiento del poeta en este momento. "Mountain Guest" es la autodescripción del poeta, "Ke" señala la situación y "Dragon Bell" describe el estado mental del poeta; "No entiendo la agricultura" significa que el poeta no puede (entender) la agricultura y las moreras; . Aquí, el autor habla de esa época desafortunada en lugar de presentarse. Vivir en una tierra extranjera se debe a la destrucción del país y de la familia; la fatiga mental se debe al desplazamiento; no nos preocupamos por la agricultura y el cultivo de moreras, porque en esta época devastada por la guerra, la producción pacífica es imposible. Las frases del primer dístico expresan la actitud distintiva del poeta hacia esta época concreta, que es causa y huésped. La conversación es el fruto y el "maestro", y "sentado en peligro" expresa el comportamiento solemne y el humor pesado del poeta. "Incertidumbre" es un juego de palabras que se refiere tanto a los cambios en el clima como a la dinámica de la situación anti-oro en ese momento. Esto está naturalmente relacionado con el anterior "No entender la agricultura". "Guan Yu" y la "Situación actual" son redondos y no dejan rastro.

"El Marqués de Qianjiang está lleno de nubes y miles de bosques envían lluvia". Cuando se escribe sobre paisajes, la escena es magnífica y majestuosa. Ríos y valles, bosques y montañas, nubes y lluvia. El poeta no solo escribió sobre las características inherentes de las nubes y la lluvia del verano, sino que también expresó sus pensamientos amplios y profundos en este momento: las nubes y las fuertes lluvias en la vasta área son un retrato de la subversión y reubicación de todo el país. Aquí no solo se escribe la escena de la lluvia, sino que también se escribe la situación actual. El gobernante supremo no opuso una fuerte resistencia, lo que resultó en una situación abrumadora para los nómadas. Aquí se combinan hábilmente "nube" y "lluvia".

Aunque las violentas nubes y la lluvia oscurecieron todo, todo bajo la lluvia no sucumbió por completo y la situación no era oscura.

Hubo una resistencia inquebrantable en medio de las nubes oscuras y la lluvia, y hubo un rayo de esperanza en medio de la crisis que se desmoronaba (esto se refiere principalmente al activo movimiento anti-oro de Changsha Shouhuan Yan en ese momento). El collar no es sólo la escena real ante los ojos, sino también la expectativa del poeta sobre la situación. Las ramas de bambú se mantienen tenaces, expuestas a la luz, en los rincones de las altas montañas, donde sopla el viento. Aquí, la observación detallada del poeta de los cambios en la lluvia muestra su gran preocupación por la realidad.

La frase al final del pareado está traducida del poema de Du Fu "No hay lugar para gotear junto a la cama", y el pareado también es del poema de Lao Du "No lleva mucho tiempo lavarse". fuera de la armadura", que es exactamente lo contrario cuando se usa aquí. El autor pensó en otra alusión a la lluvia: cuando el rey Wu atacó a Yin, llovió intensamente. Jiang Taigong dijo: "¡Este es Dios lavando nuestra armadura y ayudándome a atacar!" Si nosotros, en la dinastía Song, reunimos tropas para atacar a la dinastía Jin, también podríamos usar esta fuerte lluvia para lavar nuestras armas. Si es así, ¿qué hay de malo en que mi casa personal tenga goteras? "Por supuesto, aquí la "lluvia" se refiere a las cosas buenas que ayudan a luchar contra el oro. Como políticas de resistencia activa, medidas operativas efectivas, esfuerzos concertados de arriba a abajo, atmósfera estimulante de la opinión pública, etc., son diferentes de las mencionado anteriormente La fuerza opresiva lúgubre y la situación precaria (esto también es un juego de palabras en un sentido amplio) están determinadas por la ambigüedad de la imagen, y también por la intención original del poeta de preocuparse por la situación actual y esperar que la situación política mejore.

Por supuesto, todo el poema también utiliza figuras retóricas como personificación y antítesis, lo que enriquece el encanto, pero la clave es el uso del juego de palabras, que integra a la perfección los fenómenos naturales frente al tema. Ojos, la percepción del poeta de los fenómenos naturales y el pensamiento ansioso y profundo sobre la realidad. La integración amplía la concepción artística del poema, profundiza la connotación del poema, está llena de vitalidad y tiene un gran significado estético. de los poemas de Chen Xianxian.

Sobre el autor

Chen (1090 -1138), de nacionalidad Han, hogar ancestral en Jingzhao, se mudó a Luoyang desde que era su bisabuelo. Nacido en Luoyang, provincia de Henan (ahora Henan) en la dinastía Song (1090), y muerto en Shaoxing, el emperador Gaozong de la dinastía Song en el octavo año de la dinastía Song del Sur (1138). Fue un poeta destacado y también escribió letras. Aunque sólo existen más de diez poemas, su estilo es único, especialmente cercano al de Su Dongpo, con un significado magnífico, un estilo de escritura brillante y un estilo claro y natural. Es el autor de "Jian". Colección Zhai"