El antiguo poema "Bo Taiwei" de Du Mu
Es Qinhuai, no “Bo, Tai, Wei”
Qinhuai (Dinastía Tang) Du Mu
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena,
Mudarse a Qinhuai por la noche cerca de un restaurante.
Las chicas de negocios no conocen el odio de perder su país.
Al otro lado del río, todavía cantan las flores en el patio trasero.
Notas
Seleccionadas de "Obras completas de Fan Chuan". Du Mu (803-852), nombre de cortesía Muzhi, nació en Jingzhao Wannian (ahora Xi'an, Shaanxi). Un poeta de la dinastía Tang, Qinhuai, el nombre del río, se origina en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, y desemboca en el río Yangtze a través de Nanjing.
Chica de negocios, cantante que atiende a los invitados en una casa de té o taberna.
La abreviatura de "Yushu Back Garden Flower". Fue escrito por la emperatriz Chen de la dinastía del Sur, y las generaciones posteriores a menudo lo llamaron "el sonido de la subyugación del país".
Traducción
El humo brumoso envolvió el río Hanjiang y la luz plateada de la luna envolvió el pequeño bote en la arena blanca.
Estacioné en la orilla del río. Río Qinhuai de noche, cerca de donde está el restaurante.
La cantante no sabe cuál es el odio al sometimiento del país,
sigue cantando "Yushu Backyard Flowers" al otro lado.
Apreciación de las Obras
Qinhuai, el río Qinhuai, se origina en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, atraviesa Jinling (actualmente Nanjing, provincia de Jiangsu) y desemboca en el río Yangtze. Desde las Seis Dinastías hasta la Dinastía Tang, la zona del río Qinhuai en Jinling siempre ha sido un lugar para que los ricos y poderosos celebraran banquetes y se divirtieran. El poema es un poema escrito por el poeta cuando estaba amarrado en Qinhuai por la noche y. Tocó el paisaje. En su lamento por el ascenso y la caída de las Seis Dinastías, contiene el sentimiento de preocupación por el mundo actual. Este poema también muestra una considerable habilidad en el uso del lenguaje. La primera frase describe el paisaje: "Humo", "agua", "luna" y "arena" están conectados por los dos personajes "jaula", mezclándose en una escena nocturna nebulosa y desierta de color agua. El título del segundo período utiliza la rica connotación de "cerca de un restaurante" para activar la nostalgia por el pasado. El área de Qinhuai era un famoso lugar de entretenimiento en las Seis Dinastías, con muchos restaurantes, de ahí la infinita prosperidad de los banquetes de canto y baile. En realidad, el pasado estaba incluido en las palabras del poeta en este momento. Las dos últimas frases están inspiradas en la canción "Flores en el jardín trasero". "No sé" expresa la indignación del poeta hacia las "mujeres de negocios", y también satiriza indirectamente a los gobernantes que no toman los asuntos de Estado como una prioridad y Están obsesionados con la vida y la muerte. La palabra "todavía cantando" combina hábilmente historia y realidad, y el dolor de la época es eufemístico y profundo. Shen Deqian, un crítico de la dinastía Qing, elogió este poema como un "canto del cisne". La palabra "judío" revela el significado crítico y la preocupación del autor. Guan Shiming incluso la llamó la obra maestra de la dinastía Tang. El río Qinhuai era un lugar próspero para cantar y bailar en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías. El poeta aparcó su barco en la orilla del río a altas horas de la noche y escuchó el canto de "Flores en el patio trasero" de una mujer de negocios. el Árbol de Jade" al otro lado del río. Al escuchar el sonido de la subyugación del país, uno no podía evitar despertar una sensación de ascenso y caída de los tiempos. Estas dos frases condenan profundamente a los gobernantes que sólo saben cantar, bailar , compran risas y se divierten, pero no aprenden de la historia. Las escenas de este poema se mezclan, y el paisaje brumoso y la leve tristeza en el corazón del poeta son muy armoniosos y unificados. Este poema está inspirado en la escena. Jinling fue una vez la capital de las Seis Dinastías y fue próspera durante un tiempo. Al ser testigo del declive del poder de la dinastía Tang en la actualidad y de la ignorancia y el libertinaje de quienes están en el poder, es inevitable repetir los errores de las Seis Dinastías, lo cual es infinitamente sentimental. La primera frase describe la escena, intentando primero exagerar la ligereza y elegancia de la noche junto al agua; la segunda frase de narración señala la ubicación del amarre nocturno; la tercera y cuarta frases de sentimientos, desde "cerca del restaurante"; conduce a la canción de la chica de negocios, hay muchas canciones en los restaurantes, naturales y libres. La canción es tan salvaje que saca a relucir "No conozco el odio al sometimiento del país", criticando a la nobleza rica y a los poderosos por; entregarse al sexo y la lujuria, y es sutil y profundo de "Odio a la subyugación del país" surge la melodía de "Flores en el patio trasero", tomando prestado el poema de la emperatriz Chen para criticar el libertinaje de los poderosos, que es profundo y afilado. . Estas dos frases expresan las preocupaciones ocultas de los intelectuales feudales relativamente sobrios sobre los asuntos estatales, y también reflejan que los burócratas y aristócratas están llenando sus almas decadentes y vacías con una vida de sexo, canto, baile y extravagancia. Ésta es exactamente la vida real. de la decadente dinastía Tang. Retratos de dos bandos diferentes. "La comerciante no conocía el odio a la subyugación del país, pero aun así cantó" Las flores en el jardín trasero "al otro lado del río". Se dice que "Las flores en el jardín trasero de Yushu" es una pieza musical compuesta. por Chen Houzhu de la Dinastía del Sur, y las generaciones posteriores lo llamaron "el sonido de la subyugación del país". "Al otro lado del río" proviene de la frase anterior "odio por la subyugación del país". Se refiere al ejército de Chen de los soldados de la dinastía Sui en el norte del río Yangtze. La pequeña corte de la dinastía del sur al otro lado del río estaba en peligro. La emperatriz Chen todavía se entretenía con el canto y las mujeres, y finalmente fue capturada y subyugada. Literalmente, estas dos líneas de poesía parecen criticar a las chicas cantantes, pero de hecho, el poeta estaba sintiendo el declive del país y las costumbres sociales decadentes a finales de la dinastía Tang, y criticó a los gobernantes que eran adictos a cantar y bailar. promover la paz y "no sabía" que el país estaba a punto de perecer.
La palabra "Yu Sing" tiene un significado profundo, conecta hábilmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, mostrando la preocupación y ansiedad del poeta por el destino del país. Este poema describe lo que el poeta vio, escuchó y sintió. El lenguaje es fresco y natural, y la concepción es exquisita y reflexiva. Todo el poema combina paisajes, eventos, emociones e ideas en uno. El escenario está preparado para las emociones y las emociones siguen al paisaje. Utilizando la desolación y subyugación de Chen Houzhu como una alegoría de los gobernantes de finales de la dinastía Tang, expresa implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia y su profunda preocupación por la realidad. Con profundas emociones y profundo significado, se la conoce como la obra maestra de las cuartetas de la dinastía Tang. Este poema expresa la amarga sátira del poeta sobre los gobernantes de finales de la dinastía Tang y su profunda preocupación por el destino del país. Connotaciones tan ricas y temas tan profundos están contenidos en sólo 28 palabras, cada una de las cuales está condensada hasta el último detalle. El lenguaje de la poesía requiere concisión. Sólo la concisión puede ser implícita, y sólo la implícita puede ser concisa. Por tanto, la sutileza y la concisión se complementan y complementan. En la concepción artística de escenas combinadas, este poema expresa vívida y típicamente la atmósfera de la última dinastía Tang. Recuerda a la gente el libertinaje y la subyugación del país por parte de la emperatriz Chen al destino de la decadente dinastía Tang. Expresa la profunda comprensión del pensamiento de la historia del poeta, la profunda preocupación por la realidad, con contenido profundo, sentimientos profundos, significado infinito y estimulante.
Antecedentes creativos
Du Mu, un famoso poeta de la dinastía Tang, viajó a Qinhuai y escuchó a una chica cantando "Flores en el jardín trasero del Yushu" en el barco. La belleza era hermosa y ligera, y los hombres y mujeres se cantaban unos a otros con voz triste. Es el sonido de la subyugación nacional. En ese momento, la emperatriz Chen había sido adicta a esta vida lenta durante mucho tiempo, consideraba los asuntos estatales como un juego de niños y finalmente perdió su país. Aunque la dinastía Chen murió, este tipo de música extravagante todavía se transmitía y los cantantes Qinhuai todavía la cantaban, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! De hecho, esta es una excusa para jugar con el tema. De lo que en realidad se está burlando es de la política de finales de la dinastía Tang: los funcionarios se entregaban al vino y al sexo, y rápidamente seguían los pasos de la emperatriz Chen. La esquina de Qinhuai albergaba una sensación tan profunda de ascenso y caída, lo que demuestra que Jinling todavía tenía una gran influencia a pesar de que el centro político nacional se había trasladado a Chang'an en ese momento. [1] Du Mu estaba muy preocupado por la política en los primeros días y expresó su preocupación por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio la decadencia y la fatuidad del grupo gobernante, la autoconsolidación de las ciudades vasallas. Y los frecuentes problemas fronterizos. Sintió profundamente que las crisis sociales estaban en todas partes y la dinastía Tang La perspectiva es triste. Este tipo de pensamiento doloroso lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" se produjo sobre la base de esta idea.