Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Ensayos del magistrado del condado sobre el veredicto

Ensayos del magistrado del condado sobre el veredicto

1. Traducción al chino clásico de "El magistrado del condado decidió el caso"

Un día, un hombre fue al Yamen a presentar una denuncia.

El magistrado del condado le preguntó: ¿Sabes qué es necesario para ganar el pleito?

El hombre asintió pensando que era inteligente.

Al día siguiente, el hombre se quejó formalmente.

El magistrado del condado preguntó: ¿Habéis preparado lo necesario?

El hombre dijo: Señor, por favor vea, esta es una evidencia "fuerte".

El magistrado del condado asintió y dijo: "Eso tiene sentido".

El magistrado del condado preguntó: ¿Hay algo más que presentar?

El hombre meneó la cabeza y dijo: Señor, no más.

Tras escuchar esto, el magistrado del condado declaró inmediatamente que la denuncia no era válida.

El hombre preguntó confundido al Señor: ¿Por qué no puedo lograr demandar aunque tengo pruebas contundentes?

El magistrado del condado dijo enojado: Incluso si la evidencia es "poderosa", no es "favorable" para usted. No me refiero a "razonable", solo quiero decir "cortés". 2. Traducción al chino clásico del fallo del caso del funcionario del condado

No sé si es este

Yu Alu, un ciudadano del condado de Cangwu, Guangxi, acusó a Qiu Yicheng , un vecino del pueblo, al gobierno del condado. Se dice que el hombre de apellido Qiu era pobre y su padre murió en el año 59 de Kangxi, por lo que se vendió voluntariamente a su padre Yu como sirviente. Más tarde, el padre de Yu murió y la familia Yu era demasiado pobre para mantener sirvientes, por lo que enviaron a Qiu a ganarse la vida. Inesperadamente, Qiu se hizo rico como resultado. Yu Alu dijo: "Ahora él es rico, pero yo soy pobre. Anteayer, le pedí a Qiu que usara dinero para redimir mi cuerpo, pero Qiu me golpeó severamente. Le pido que aclare la inocencia de la gente y repare su Quejas." Qiu Yicheng se defendió y dijo que abrió arroz. En la tienda, Yu Alu fue a la tienda muchas veces para obtener crédito, pero se negó a devolver el dinero que debía. Dijo: "Anteayer, la gente común le pidió dinero. Inesperadamente, no solo se negó a devolverlo, sino que también los golpeó. ¡No existía tal cosa como venderlo como sirviente! Espero que lo descubras. ". El magistrado del condado había visto a Yu Alu. Le entregó el acto de traición de Qiu Yicheng y le pidió a Qiu Zhao que escribiera algunas líneas. Efectivamente, la letra era similar. Entonces sospechaba que Qiu era un pícaro. Cuando el magistrado estaba a punto de emitir las tarjetas de castigo, un ayudante que estaba al lado habló para disuadirlo. El personal examinó cuidadosamente la escritura original de la llamada venta y revisó el "Diccionario Kangxi" y el apéndice del almanaque en ese momento y descubrieron que el personaje Qiu en el apellido originalmente no tenía el oído derecho. En el período Yongzheng, se añadió la oreja derecha para evitar el tabú del nombre de San Confucio. Se concluyó así que el título fue falsificado. Luego, el personal le dijo al magistrado del condado: "Se dice que Qiu Yicheng se vendió para trabajar en el año 59 de Kangxi. En ese momento, se suponía que el apellido Qiu no tenía oído derecho, pero ahora la escritura contiene el carácter Qiu. ¡Puedes imaginar lo falso que es! Y según la confesión de Qiu, ahora tiene cuarenta y ocho años. Nació en el año 50 de Kangxi y solo tenía diez años. ¿Cómo podría un niño de la calle de diez años escribir algo así? ¿Una escritura formal? ¡La escritura debe ser una falsificación! Yu Alu fue severamente interrogado. Ante los hechos, Yu Alu no podía mentir, por lo que tuvo que confesar (3. "El juicio justo de los casos" de Zhang Shizhi en chino

El texto original de "El juicio justo de los casos de Zhang Shizhi" Zhang Shizhi , nombre de cortesía Ji, era de Duyang, Nanyang.

El general de Zhonglang, Yuan Ang, sabía que era un hombre virtuoso, por lo que le pidió a Shi que lo visitara. Después de la visita de Shi, fue conveniente para él.

El emperador Wen dijo: "No es demasiado alto para hablar de eso ahora". Es factible". Entonces dijo que lo que sucedió entre Qin y Han fue que Qin perdió y Han prosperó.

El emperador Wen elogió las buenas acciones y las siguió.

¿Subir al círculo del tigre? ①, le pregunté a Shang Lin sobre los registros de los animales más de diez veces. Pero no pudo hacerlo bien. El hombre tacaño del círculo de tigres miró los registros de animales en nombre del capitán. El emperador Wen dijo: "¡Los funcionarios no deberían ser tan malvados! ¡El teniente Shi Zhi rindió homenaje!" hombre tacaño como la Orden Shanglin.

Ante Shi, dijo: "Ahora Su Majestad está exaltando al hombre tacaño por su elocuencia. Me temo que el mundo seguirá la tendencia y discutirá? ②, ¿cuál será? En realidad conduce a la muerte". El emperador Wen dijo: "Bien".

Después de un rato, el príncipe y el rey de Liang entraron en la corte y no abandonaron la puerta de Sima. Entonces Shizhi persiguió al príncipe y El rey de Liang y no entró. La puerta del palacio.

Luego fue acusado y faltado el respeto. La emperatriz viuda Bo escuchó esto y envió un edicto para perdonar al príncipe y al rey de Liang, y luego fue. Se le permitió entrar, lo adoré como un alto funcionario. ¿Del viaje a Ba Ling? ④

El superior dijo a los funcionarios: "¡Oigan! ¿Cómo podemos usar la piedra de la montaña del norte como ataúd y ¿Pintarlo con guata?" Dijo: "Bien.

Antes de la explicación, dijo: "Si hay algo que desear en él, incluso si la montaña Nanshan está aprisionada, todavía hay un vacío; si hay algo que desear en él, incluso si el ataúd de piedra es destruido, ¿Cómo puede estar ahí?" " El emperador Wen lo elogió por ser bueno.

Adoraba a Shi como a un capitán de la corte. Cuando caminaba por el puente Zhongwei, un hombre pasó por debajo del puente y su caballo se sobresaltó.

Entonces fue capturado por jinetes. Shi Zhizhi preguntó: "¿Wen Qi? ⑤, escondido debajo del puente. Durante mucho tiempo pensé que había pasado. "

Shi Zhizhi dijo: "Esta persona cometió un delito y debería ser multada. El superior dijo enojado: "¿Este hombre asustó personalmente a mi caballo, pero no puede derrotarme?" ¡Y Wei Ting merece la multa! "Shizhi dijo: "El Dharma es lo que el Hijo del Cielo confía a la gente común del mundo.

Esta es la ley actual; lo que es más importante, la gente no cree en esta ley. ¿Qué pasó con Min'an? "Sólo Su Majestad podrá comprobarlo.

Shang Liangjiu dijo: "Eso es lo que está haciendo Tingwei. "Después, alguien robó el anillo de jade frente al templo alto y lo consiguió.

El emperador Wen estaba enojado y ordenó a la corte que fallara. Según el memorial de aquellos que robaron la ropa ancestral del templo y la real objetos, deberían abandonar el mercado.

El superior dijo enojado: "El camino a la muerte es robar las armas del emperador anterior. Soy un Tingwei y quiero matar al clan y al clan. "El emperador ha cumplido la ley. Esta no es la razón para que yo herede el templo ancestral". Shizhi se quitó el sombrero, inclinó la cabeza y le agradeció diciendo: "El Dharma es suficiente".

Hoy estás robando los utensilios del templo ancestral y llevándolos al clan, y finges dejar que gente estúpida se apodere del suelo de Changling. ¿Cómo puede castigarte tu majestad? " El emperador Wen y la emperatriz viuda dijeron que era Xu Tingwei quien debería estar a cargo. El emperador Wen murió y el emperador Jing se puso de pie, lo que alivió su miedo.

Dijo que quería estar exento del enfermedad, pero tenía miedo de un castigo severo; quería ver gracias? ⑥, pero no se sabe qué hacer. El emperador Jing murió de vejez y enfermedad. Si no conoces a la persona, trátala como a un amigo. "La alabanza y la recitación de Zhang Jizhi se pueden registrar en el templo del pasillo.

El "libro" decía: "Ser imparcial y no partidista es el camino del rey; no ser partidista ni parcial es el camino del rey. "Zhang Jijin está aquí.

Notas ①Pluma de tigre: el umbral de la prisión para criar tigres. ②Argumento oral: elocuente.

③Simamen: la puerta exterior del palacio de la dinastía Han. La guardia del palacio las regulaciones en ese momento estipulaban que debía bajarse del automóvil al entrar o salir de Simamen, y aquellos que lo violaran serían "multados con cuatro taels"

④ Ba Ling: la tumba construida por el emperador Wen de la dinastía Han ⑤ Wen Zhi: Escuche a la policía.

Cuando el emperador viaja, debe tener cuidado de despejar el camino y prohibir el paso a otros. ⑥ Jian Xie: disculparse con el emperador. Traducción: Zhang Shizhi, nombre de cortesía Ji, nativo de Duyang, Nanyang. El teniente general Yuan Ang sabía que tenía mucho talento, por lo que le pidió a Zhang Shizhi que lo ascendieran al puesto de oficial de Yezhe Pushe. >

Después de que Zhang Shizhi se reunió con él, se adelantó y le ofreció algunas estrategias convenientes y adecuadas. El emperador Wen dijo: "No hables demasiado, siempre y cuando funcione ahora. "

Entonces Zhang Shizhi habló sobre la dinastía Qin y la dinastía Han, y analizó las razones por las que la dinastía Qin perdió el mundo y la dinastía Han pudo apoderarse del mundo. El emperador Wen lo elogió.

Una vez, viajando con el emperador Wen, el emperador Wen subió al recinto del tigre y le preguntó a Shang Lin sobre la situación de varios animales. Hizo más de una docena de preguntas en un día. Shang Lin miró a su alrededor pero no pudo responder. De pie junto a él, el teniente Lin respondió en detalle.

El emperador Wen dijo: "¿No es esto lo que deberían hacer los funcionarios?". ¡El teniente Shang Lin es un hombre sin talento! "Emití un edicto a Zhang Shizhi para otorgar a los trabajadores del tigre el puesto oficial de Lin Ling. Zhang Shi dio un paso adelante y dijo: "Ahora que Su Majestad ha promovido demasiado a los trabajadores del tigre debido a su elocuencia, me preocupa que la gente en El mundo se esforzará por imitar a los demás, solo se concentran en poder hablar, pero no en hacer cosas prácticas. "

El emperador Wen dijo: "Así es. "No se implementó.

Pronto, el príncipe y el rey de Liang viajaban en el mismo automóvil para ir a la corte. No se bajaron del automóvil al pasar por Simamen, por lo que Zhang Shizhi lo persiguió. Para detener al príncipe y al rey de Liang, y no les permitieron entrar por la puerta del palacio, fueron acusados ​​de ser irrespetuosos al no desmontar en la puerta de Sima.

Después de que la emperatriz viuda Bo se enteró de esto, envió. un enviado para perdonar al príncipe y al rey Liang con un edicto, y pudieron entrar al palacio. Por lo tanto, el emperador Wen sintió que Zhang Shizhi era una gran persona y le otorgó el puesto oficial de Zhongdafu. Una vez siguió al emperador Wen en un viaje a Baling.

El emperador Wen dijo a los ministros: "Ah, usen la piedra de Beishan para hacer el ataúd exterior, corten la guata de cáñamo y seda y colóquela en las grietas de la piedra, y luego péguela con laca. ¿Podrán otros moverse?" ¿Todos en la izquierda y en la derecha dijeron "Está bien"? Zhang Shizhi dijo: "Si hay algo en él que puede hacer que la gente sea codiciosa, incluso si Nanshan está fundido con jugo de cobre, otros aún pueden entrar; si no hay nada dentro". Eso puede hacer que la gente se vuelva codiciosa. Incluso si no tienes un sarcófago, no te preocupes. "

El emperador Wen lo elogió y otorgó a Zhang Shizhi el puesto oficial de Tingwei.

Una vez, cuando el emperador Wen viajaba y pasaba por el puente Zhongwei, un hombre salió corriendo de debajo del puente. , lo que provocó que los caballos del carruaje del emperador Wen sufrieran daños. Asustado, Zhang Shizhi lo interrogó y respondió: "Se escondió debajo del puente cuando escuchó el sonido de la picadura de la policía. Después de mucho tiempo, pensé que el emperador se había ido. "

Zhang Shizhi respondió al emperador Wen: "Este hombre violó la ley porque no obedeció a la policía. Debería ser multado. El emperador Wen estaba enojado y dijo: "Este hombre asustó a mi caballo. ¿No quiso lastimarme?". ¡Pero usted sólo lo condenó a una multa! Zhang Shizhi dijo: "La ley es algo que el emperador y la gente del mundo deben respetar. Este asunto debería ser así de acuerdo con la ley; cambiar la ley y aumentar el castigo hará que la gente desconfíe de la ley, y el la gente no podrá hacerlo en el futuro". Sé qué hacer y espero que Su Majestad lo considere detenidamente. "

Después de mucho tiempo, el emperador Wen dijo: "Su veredicto es correcto. Más tarde, alguien robó el anillo de jade frente al trono en el templo del emperador Gaozu y fue capturado. El emperador Wen estaba muy enojado y se lo entregó a Zhang Shizhi. Zhang Shizhi lo informó según lo pertinente. leyes sobre el robo de artefactos utilizados en el templo ancestral, y fue sentenciado. Este hombre fue ejecutado en público en la calle.

El emperador Wen estaba furioso y dijo: "Este hombre no tiene moral y se atreve a robarle cosas. El templo del difunto emperador. La razón por la que te lo dejo es para matar a toda su familia." Y presionaste. 4. Traducción del texto escrito de Li Chong

En los primeros años de Yanchang, Li Chongjia recibió el título de Shizhong, general de carros y caballería, y comandante en jefe de los asuntos militares de Jiangxi.

Antes de esto, Gou Tai, originario del condado de Shouchun, tenía un hijo de tres años que fue perdido por unos bandidos. Su paradero fue desconocido durante varios años. Posteriormente, fue encontrado en la casa de. Tío Feng, residente del mismo condado. Gou Tai denunció la situación a la policía, cada uno afirmando que era su propio hijo, y los vecinos testificaron, por lo que el magistrado del condado no pudo decidir el caso.

Li Chong ordenó que los dos padres y sus hijos fueran confinados en diferentes lugares durante decenas de días, y luego les dijo: "Su hijo está enfermo y murió repentinamente hace un momento. Pueden salir a cuidarlo". "Después de que Gou Tai se enteró, rompió a llorar y estaba muy triste. El tío Feng simplemente suspiró sin ningún signo de tristeza.

Li Chong se dio cuenta y lo supo, por lo que devolvió al niño a Gou Tai e interrogó a Feng Bo sobre el fraude. El tío Feng confesó que un hijo había muerto primero, por lo que se hizo pasar por el hijo de Gou Tai. 5. Traducción del texto chino clásico "Lu Yun Judgment"

Texto original

Lu Yun ① emitió una orden de instrumento de dragado complementario ②. El condado es el centro de la ciudad y su nombre es difícil de gestionar. Cuando llega la nube, el funcionario es impresionante y los subordinados no pueden ser intimidados. No hay un segundo precio en el mercado. Cuando alguien ve a un asesino, no se establece el nombre del dueño y su esposa queda registrada en la nube, pero no se hacen preguntas. Diez días después de su envío, un mensajero secreto lo siguió, diciendo: "No puede recorrer más de diez millas. Cuando un hombre esté esperando para hablar con él, será obligado a regresar". verdadero. Pide ayuda. Se dice: "A través de la relación de esta esposa, el emperador mató a su marido. Después de enterarse de su esposa, quiso hablar con ella, pero tenía miedo de estar cerca del condado, por lo que estaba lejos". lo llamó dios.

"Libro de Jin·Biografía de Lu Yun"

Anotaciones

① Lu Yun: escritor de la dinastía Jin Occidental, nombre de cortesía Shilong, quien una vez Sirvió como la historia de Qinghe.

Instrumento ②Jun (xùn): el nombre del condado, en la actual ciudad de Kaifeng, provincia de Henan.

Traducción

Lu Yun dejó Beijing para servir como magistrado del condado de Junyi. El condado de Junyi está ubicado en la carretera principal que conduce a la capital, por lo que se dice que es difícil de administrar. Después de que Lu Yun asumió el cargo, todo el condado se estabilizó, las personas debajo de él no pudieron engañarlo y los precios en el mercado se unificaron. Una vez, alguien fue asesinado y el asesino no fue atrapado. Lu Yun arrestó a la esposa de la víctima pero no la interrogó. Diez días después, Lu Yun la liberó y en secreto envió a alguien para que la siguiera. Lu Yun le dijo a la persona que la seguía: "Si esta mujer se va, a no más de diez millas de distancia, habrá un hombre esperándola y hablando con ella. Puedes capturar a este hombre. Resultó ser cierto". .

Durante el interrogatorio, el hombre confesó: "Cometí adulterio con esta mujer y maté a su marido juntos. Escuché que la liberaron y quise hablar con ella, pero no me atreví a verla cerca de la cabecera municipal. , así que la espero desde lejos ". Entonces, todos en el condado elogiaron a Lu Yun por su capacidad para resolver el caso. 6. Traducción del caso de Li Chong

Gou Tai, originario del condado de Shouchun, tenía un hijo de tres años que se perdió en el encuentro de un ladrón. Su paradero fue desconocido durante varios años. Más tarde, Gou Tai se presentó en la casa de Zhao Fengbo en el mismo condado y presentó una denuncia ante el gobierno. Ambos dijeron que el niño era su hijo y los vecinos testificaron. Los funcionarios del condado no pueden decidir el caso. Li Chong dijo: "Es fácil saber la verdad". Colocó a los dos padres y a sus hijos por separado y los dejó solos durante decenas de días. Entonces alguien les dijo a los dos padres: "Su hijo estaba enfermo y murió repentinamente". Tu prohibición de movimiento ha sido levantada, regresa y prepárate para el funeral." Gou Tai rompió a llorar después de escuchar esto, incapaz de controlarse por el dolor. El tío Feng solo suspiró y no parecía particularmente triste. Cuando Li Chong se enteró, devolvió a su hijo a Gou Tai y acusó a Feng Bo de fraude. Feng Bo se disculpó y dijo: "Tuve un hijo que murió antes, así que lo confundí con lo que era".

Además, dos hermanos, Xie Qingbin, que fueron exiliados de Dingzhou, tuvieron que serlo. llevado a Yangzhou por cometer delitos. Su hermano menor, Si'an, se escapó en secreto con los funcionarios del gobierno a sus espaldas. Qingbin temía que los funcionarios del gobierno lo hicieran responsable, por lo que planeó durante mucho tiempo, por lo que reclamó un cadáver fuera de la ciudad, fingiendo que así era. Era su hermano el que había sido asesinado y trajo el cuerpo para el funeral y el entierro. El cadáver se parecía mucho al de Sian, y nadie que lo vio pudo distinguirlos (no era el de Sian). Además, hay una bruja llamada Yang que afirma haber visto fantasmas y habla sobre el dolor del asesinato de Si'an y su deseo de venganza. Qingbin también acusó falsamente a Si'an de haber sido asesinado por Su Xianfu y Li Gai, soldados del mismo ejército. Tras ser interrogados por funcionarios estatales, los dos hombres no pudieron soportar la tortura y ambos confesaron.

El caso estaba a punto de concluir, pero Li Chong lo suprimió porque tenía dudas sobre el caso. Envíe silenciosamente a dos personas desconocidas en el estado, haciéndose pasar por del exterior. Cuando vio a Qingbin, dijo: "El estado donde vivo está a trescientas millas de aquí. Un hombre pasó por mi casa de familia y conversó por la noche. Sintió que el hombre era extraño, así que le preguntó sobre su paradero. El hombre dijo que era un soldado que escapó con la ayuda de un funcionario del gobierno en su espalda, cuyo apellido es Jie Si'an. En ese momento, estaba a punto de enviar al hombre al gobierno. Tengo un hermano llamado Qingbin que vive en la ciudad de Xiangguo, Yangzhou. El apellido de mi cuñada es Xu. Si me dejas ir, por esto. "Por eso, mi hermano definitivamente te lo agradecerá profundamente cuando lo escuche. incluso si gasta toda la propiedad de su familia. Ahora me quedo aquí como rehén. Si vas y no ganas nada, no será demasiado tarde para enviarme al funcionario ". Así que vine a visitarte y explicarte mi propósito. Si me das algo de dinero, dejaré ir a tu hermano. Si no me crees, ve a verlo a prisión". El rostro de Qing Bin cambió con tristeza y le pidió a la persona que se quedara en el estado por un tiempo. Prepárate para darle sus pertenencias. Se informó la situación detallada de la persona, y Li Chong atrapó a Qingbin y lo interrogó, diciendo: "Tu hermano escapó, ¿por qué te metiste con los cuerpos de otras personas?". Qingbin inclinó la cabeza y confesó. Cuando volví a preguntar a Li Gai y Li Gai, dijeron que habían sido acusados ​​injustamente. Unos días después, Sian también fue capturada. Li Chong llamó a la bruja Yang Shi para que viniera a azotarla cien veces. 7. "El fallo del caso de Zhang Gaoqing" Se los ruego, chino clásico:

El día en que el primer ministro Zhang Gaoqing se enteró de Runzhou, una mujer había salido durante varios días y no regresó. Alguien informó que había un muerto en el huerto. La mujer, asustada, lo miró y gritó: "Mi marido".

Entonces escuchó al funcionario. El funcionario ordenó a los funcionarios que reunieran a los vecinos para examinar el pozo para ver si se trataba de su esposo o no. Todos pensaron que el pozo era profundo y no podían saberlo, por lo que pidieron una autopsia.

El servidor público dijo: "No podemos notar la diferencia. ¿Cómo puede una mujer saber que es su marido?". El funcionario de la oficina de cobros y pagos lo interrogó y descubrió que el adúltero había sido su marido. mató a su marido y la mujer se enteró de su plan.

La siguiente es la traducción: Cuando Zhang Gaoqing se desempeñaba como magistrado de Runzhou, había una mujer cuyo marido había estado fuera durante muchos días y no regresaba a casa. De repente alguien le dijo que había un muerto en un pozo de un huerto. La mujer se sorprendió y se acercó a echar un vistazo. Gritó con fuerza: "¡Este es mi marido!". Luego lo denunció al gobierno.

Zhang Gaoqing pidió a sus funcionarios subordinados que convocaran a los vecinos de la mujer al pozo para identificar si el hombre muerto en el pozo era el marido de la mujer. Todos pensaron que el pozo era profundo y no se podía identificar claramente. que el cuerpo sea recuperado y examinado nuevamente.

Zhang Gaoqing dijo: "Mucha gente no puede notar la diferencia. ¿Por qué esta mujer puede saber que el hombre muerto en el pozo es su marido?", Así que arrestó a la mujer y la entregó a los funcionarios pertinentes para que la interrogaran. Descubrió que efectivamente era esta mujer la que había matado a su marido y ella participó en el asesinato.

No sé si esto es lo que quieres. Lo tengo todo. Si se trata de una práctica china clásica, puedes discutirlo. 8. El juicio de Tang Zhiyu, chino clásico

Tang Zhiyu, gobernador de Zhili durante el período Yongzheng de la dinastía Qing, fue un buen funcionario diligente en los asuntos políticos. Todavía tenía que hacer todo él mismo.

Una vez vino a un condado para realizar una inspección y descubrió que parecía haber un error en un caso de asesinato manejado por el condado. Esa noche se quedó en la oficina del gobierno del condado y revisó los archivos a la luz de las velas. Esa noche estaba lloviznando y en medio de la noche escuchó débiles gritos provenientes de muy lejos.

Le pidió a la niña que estaba echando agua que saliera y viera quién lloraba. Tan pronto como la niña salió por la puerta, gritó y cayó al suelo. Tang Zhiyu caminó hacia la puerta con una vela en la mano y vio a un hombre arrodillado afuera con el cabello despeinado y la cara ensangrentada.

Tang Zhiyu se armó de valor y gritó: "¡¿Quién es usted ?!" El hombre se inclinó en el suelo y dijo: "Soy el fantasma muerto que fue asesinado en el caso de asesinato que Su Excelencia está juzgando". "El magistrado del condado arrestó a la persona equivocada. Fue fulano de tal quien me mató. Le ruego que ordene revertir el caso y atrape al verdadero culpable para que pueda morir en paz". Tang Zhiyu dijo: "Entiendo. "Después de irse, Tang Zhiyu tenía dudas.

Al día siguiente, los sospechosos detenidos y los testigos relevantes fueron interrogados en persona, y el estilo y el color de la ropa y los zapatos que llevaba el difunto en ese momento eran de hecho los mismos que los del fantasma muerto. visto anoche. Tang Zhiyu ordenó que los sospechosos bajo custodia fueran liberados y que el verdadero culpable mencionado por el fantasma muerto fuera arrestado e interrogado estrictamente.

No importa cómo argumentó el magistrado del condado, lo ignoró y dijo: "Nanshan puede ser movido, pero este caso no". Uno de los maestros de Tang Zhiyu vio que su jefe estaba siendo terco esta vez, por lo que preguntó en secreto por qué.

Tang Zhiyu contó lo que sucedió esa noche y el maestro preguntó: "¿Cómo escapó el fantasma muerto?" Tang Zhiyu dijo que trepó por la pared. El maestro dijo: "Los fantasmas tienen forma pero no sustancia. Van y vienen sin dejar rastro. No deben trepar por la pared".

Le pidió a Tang Zhiyu que fuera con él a la pared para comprobarlo. Efectivamente, vio manchas de barro en la pared. Había rastros de barro en varias paredes, hasta la pared exterior. El maestro señaló el sendero de barro y le dijo a Tang Zhiyu: "Obviamente, el sospechoso bajo custodia sobornó a un ladrón con habilidades de qigong para que fingiera ser un fantasma muerto y así revertir el caso de repente". comprendió. Por lo que ordenó que se volviera a abrir el caso.