Traducción y apreciación del antiguo poema "Noche Fría"
Dinastía Song: Du Lei
En una noche fría, los invitados vienen a preparar té y vino, y la sopa de la estufa de bambú comienza a hervir de color rojo.
Como siempre, hay flores de ciruelo frente a la ventana y flores de ciruelo frente a la luna.
Traducción
Un visitante vino de visita una noche de invierno y una taza de té caliente sirvió como vino. Sentado frente a la estufa, el fuego de carbón acaba de ponerse rojo y el agua de la olla está hirviendo.
La luz de la luna brilla en la ventana, no diferente de lo habitual, excepto que algunas flores de ciruelo florecen débilmente a la luz de la luna.
Anotar...
Estufa de bambú: se refiere a una estufa cubierta con una funda hecha de varas de bambú.
Sopa hirviendo: agua hirviendo.
"Noche fría" de Jie Si de la dinastía Yuan;
Las escasas estrellas están heladas y heladas, y el bosque húmedo es delgado con la luna fluyendo.
La gente en el museo virtual no duerme cuando huele una hoja que cae.
"Cold Night" del contemporáneo A Yuan (Chen Zhongyuan);
"Quien en un gran país tiene misericordia y autoestima En una noche fría, el sonido de". El viento y la lluvia resonaron por toda la ciudad. "
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema de amistad fresco y elegante con un encanto infinito. Las dos primeras líneas del poema describen al huésped que viene de visita en una noche fría, y el anfitrión pide té para entretener al invitado; las dos últimas frases tratan sobre las flores de ciruelo que acaban de florecer fuera de la ventana, lo que le da a la ventana y a la luna esta noche un encanto único, que es muy diferente del lenguaje de la tranquilidad. Todo el poema es fresco y natural, sin pinceladas, y la concepción artística es fresca y significativa, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable /p>
"Los invitados vienen en una noche fría a tomar té" se usa como verbo. Al decirlo, a menudo se le escapa sin pensar, pero si lo saboreas con atención, siempre hay múltiples giros: "Los invitados vienen en una noche fría" puede generar muchas asociaciones. Cuando llega un invitado, el anfitrión no prepara vino. El invitado debe ser un visitante habitual y frecuente. Puede "llamar a la puerta con un bastón toda la noche". no hay necesidad de sentirse ignorado porque no hay vino. En segundo lugar, la persona que está interesada en salir en una noche fría no debe ser un lego. Él y el anfitrión tienen el mismo lenguaje y el mismo estado de ánimo, por lo que tienen el mismo tono. profunda amistad pueden preparar té con el anfitrión y conversar alrededor de la estufa en una noche fría, con o sin vino
En las dos primeras frases, el poeta y los invitados están frente a la estufa por la noche. Y el fuego de carbón en la estufa está rojo. El agua caliente del interior está hirviendo. El anfitrión y los invitados beben juntos té aromático y hablan con el fuego. Afuera hace frío y viento, pero adentro hace calor. El estado de ánimo del poeta es muy diferente al de afuera.
Cambia tres o cuatro frases. Ángulo, el paisaje se integra en el razonamiento, a altas horas de la noche, la luna brillante brilla frente a la ventana y la fragancia de. Flores de ciruelo frías brillan a través de la ventana. Estas dos frases dicen que el anfitrión y el invitado están hablando de manera muy especulativa frente a la ventana, pero atraen las flores de ciruelo intencionalmente o no, haciéndome sentir la luz de la luna común y la normalidad. el poeta escribe sobre las flores de ciruelo, ciertamente quiere elogiar la nobleza de las flores de ciruelo, pero lo más importante es que elogia en secreto a los turistas. Como de costumbre, amigos de ideas afines vienen a disfrutar del té bajo la luz de la luna durante dos meses. de lo habitual.
Este poema parece prosa, pero refleja vívidamente el estado de ánimo feliz del poeta y invita a la reflexión. "El poema "Como otros, se plantan sauces llorones en la pared del palacio", es diferente. Similar al poema de Du Lei. Ambos tienen significados diferentes, lo que se puede decir que comprende verdaderamente el significado del poema
Lectura ampliada: poemas de Du Lei
Terraza Lingbian
Después de escuchar las palabras de los invitados durante varios años, es mejor estar tan lejos como la mesa.
Las montañas y los ríos siguen siendo los mismos que ayer, y el sexto palacio se ha mudado. adelante cantando y bailando.
Hay muchas palabras en la tablilla de musgo, pero no hay monjes en el templo salvaje.
Las polillas biru no están preocupadas, pero se están muriendo. y sus almas se han ido.
Noche de otoño
La escarcha aún no ha caído después de la cosecha del arroz, y el viento otoñal aún persiste.
El amarillo. Las hojas de Danlin caen fuera del sol, lo cual es mejor que cuando llueve en primavera.
Tiaoxi
En medio de la noche, se instaló Tiaoxi y se instalaron innumerables barcos. solía extraer diamantes.
Los recolectores regresaron a la dinastía Ming para venderlos, lo que hizo que la gente conociera la alegría y la ira.