¿Qué significa que el cielo está cubierto de escarcha sobre el lago plano de diez millas y que cada centímetro de cabello azul está lleno de preocupación por la vejez?
Poema completo: Un lago plano de diez millas está cubierto de escarcha, y cada centímetro de cabello azul está lleno de preocupación por el pasado. Mirando a la luna para protegernos unos a otros, solo envidio a los patos mandarines pero no a los inmortales.
Este poema apareció por primera vez en una pintura de "A Chinese Ghost Story" dirigida por Tsui Hark. El texto original es: "Diez millas de lago plano, el cielo está cubierto de escarcha y cada centímetro de azul. "La seda está preocupada por el pasado. Mirando solo la forma de la luna. Para protegerse unos a otros, solo envidio a los patos mandarines pero no a los inmortales". La letra del interludio de fondo de "A Chinese Ghost Story" también lleva el nombre de este poema: "Diez millas de lago plano y cielo lleno de escarcha". ?
"A Chinese Ghost Story" es una película romántica de época producida por Tsui Hark, dirigida por Cheng Xiaodong y protagonizada por Leslie Cheung, Joey Wong, Wu Ma y otros. La película es una nueva versión de la película de 1960 de los hermanos Shaw del mismo nombre, que cuenta la historia de un romance entre humanos y fantasmas entre el erudito Ning Caichen y la fantasma Nie Xiaoqian.
La frase original proviene de "Una colección de poemas del Primer Ministro de bata blanca - Adiós" escrita por Qing Xiang en Bai Yi. Más tarde, el director Tsui Hark la cambió por "El cielo está cubierto de escarcha". "Más de diez millas de lago plano, y cada centímetro de cabello azul está lleno de preocupación por el pasado". y fue colocado en "Una historia de fantasmas china". Una de las pinturas se convirtió en un poema de amor entre Nie Xiaoqian y Ning Caichen.
La frase original de "La colección de poesía del Primer Ministro vestido de blanco - Adiós" es: "El cielo está cubierto de escarcha en el pabellón de diez millas de largo, ¿cuántos años podemos pasar con las canas?" y cabello gris."
Traducción vernácula: Nos despedimos en el pabellón largo, es Shuangqiu. Ambos somos jóvenes en este momento (cabello verde), pero no sé cuántos años pasarán antes de que nos volvamos a encontrar, creo que para entonces ya seremos viejos (cabello gris).