Introducción al texto original y traducción del texto completo de "Poemas antiguos de Juan'er"
Solo se necesita medio día para llevar a Juan Er a una pequeña canasta. Por desgracia, extraño a mi amada y la canasta de verduras está abandonada al borde del camino.
Al escalar aquella alta Montaña Rocosa, el caballo estaba exhausto. Primero, llena la vasija dorada con vino para calmar tus pensamientos y tristezas.
Al escalar la espalda de una montaña alta, las patas del caballo están débiles y confusas. Déjame beber primero un vaso grande de vino para no sentirme triste.
Después de una ardua subida por una colina rocosa, el caballo se desplomó de costado por el cansancio. El sirviente estaba exhausto, agotado tanto física como mentalmente, ¡pero no podía hacer nada y estaba preocupado!
Texto original del antiguo poema Curly Ears:
Curly Ears
¿Anónimo? En el período anterior a Qin
Lo recogí una y otra vez y me llevó mucho tiempo llenar una canasta pequeña. Extraño a mi amante y la canasta de alimentos queda abandonada en el camino. (Tongtong: Configuración)
Al escalar las altas Montañas Rocosas, las patas del caballo estaban hacia abajo. Por favor, sírveme primero una jarra dorada de vino para consolarme.
Después de subir la alta cresta de la montaña, las patas del caballo ya estaban débiles. Llenar el vaso me aleja de la tristeza interior.
Lo siento, pero lo siento. Soy un sirviente, ¿para qué molestarse?
Notas:
Minería: Exuberante. Mientras hablaba, escogía aquí y allá. Mao Zhuanzuo Cai explicó que "Shi Zhuan" de Zhu dijo: "No es la" Anotación de Mao Shi Zhuan "de Cai Ma cree que es una "apariencia exuberante" de una maleza.
Oído de croan: Xanthium spp. pertenece al género Paniculata de la familia Caryophyllaceae. Las ramitas son comestibles y las semillas se pueden utilizar como medicina.
Español: Estoy lleno.
Cesta: Cesta inclinada con respaldo alto y frente bajo. Hablando de cruzar el borde. Lo que dice esta frase es que Caicai no está satisfecho con la canasta poco profunda y no piensa en ella.
Oh: partícula o exclamación.
Huai: nostálgico del pasado.
Zhi: Igual que “poner”, “poner” y “dejar a un lado”.
Vías de alrededor: vías de alrededor, especialmente avenidas. Simplemente colocando la canasta en el camino, su marido estaba frente a ella.
φ (zhì): l; p: pronombre demostrativo.
Cui Wei (Huai Yi): Las montañas no son planas.
Yo: La idea de un marido imaginario.
Hu Hu tui: exhausto y enfermo terminal.
Gu: Esperemos. Acción: Verter vino.
Apreciación:
"Curling Ears" es una obra maestra que expresa las emociones humanas. Su belleza se refleja especialmente en su inteligente estructura de capítulos. Viejas teorías como "Huai Wang Wen", "Wang Wen Huai Xian", "La esposa extraña al marido", "El marido extraña a la esposa" interpretan los sentimientos sentimentales en el poema como unidireccionales, además, Aoki Masako de Japón y nuestro país; El experto en libros de canciones Sun Zuoyun también expresó la opinión de que "Juan Er" es un poema compuesto de dos poemas incompletos. Estos puntos de vista reflejan las deficiencias de una comprensión insuficiente del maravilloso diseño de los capítulos del Volumen Dos.
"Juan Er" consta de cuatro capítulos. El primer capítulo está escrito con la voz de una mujer que extraña a su marido. Los últimos tres capítulos están escritos con la voz de un hombre que siente nostalgia y sufre las dificultades del viaje. Como en una obra de teatro, los monólogos internos de los protagonistas masculinos y femeninos se desarrollan al mismo tiempo en la misma escena. El poeta oculta resueltamente insinuaciones como "las mujeres dicen" y "los eruditos dicen", lo que hace que el conflicto dramático sea más intenso y mezcla las emociones internas del héroe y la heroína "pensando y pensando".
Fondo creativo:
En cuanto al fondo de este poema, "Anotaciones a los poemas de Mao" dice: "Rizar las orejas" es también la ambición de la concubina, y ella también quiere para ayudar al caballero, buscar jueces sabios y conocer la verdad, diligencia oficial. Si tienes la ambición de avanzar, no tendrás preocupaciones. Lo extraño día y noche y me preocupo. El "Libro de canciones·Estilo nacional·Poemas seleccionados" de Yu Guanying decía: "Este es un poema sobre una mujer que extraña a su marido. "
Anónimo:
También conocido como anónimo, se refiere a una persona cuya identidad se desconoce o cuyo nombre aún no se conoce. Obras literarias y musicales originarias de la antigüedad o entre los personas, y creado por personas desconocidas, se denominará anónimo
.