Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La apertura de los clásicos antiguos.

La apertura de los clásicos antiguos.

Encuentra; echa un vistazo a

Reckless

Canto

Río Qinhuai bajo remos y luces

Rastros de Wenzhou

Civilización a bordo del barco

Vista trasera

Comandos

Mujeres

Hombres blancos: los hijos favoritos de Dios

Alguien ha vuelto

Encefalomielitis hemorrágica aguda

Tres caballos de Ivy Street (1)

Marchitos

Minería Blanca

Luz de luna en el estanque de lotos

Una carta

Posdata de la flor del ciruelo

Los guardias Huaiwei apoyan al ejército Qing.

Hijos e Hijas

Notas de Viaje

Hablamos de Sueños

Tú y Yo

"El mar y el cielo es vasto" y "los antiguos y modernos chinos y extranjeros”

Verano en Yangzhou

Mirando flores

Vi a Ye Shengtao.

Nada que decir

Respeto a la muerta

Déjanos (o tú y yo) hablar en privado

Hablemos de fumar< /p >

Invierno

Selección de cónyuge

Yangzhou (1)

Nanjing

Templo Tanzhe Templo Tanjie

Posdata de "Yi"

"La montaña y lo salvaje olvidado"①

Prefacio de Kaizi Comics (1)

Prefacio de Yan (1)

Colección de cuentos de Ye Shengtao

Notas de viajes europeos

Venecia

Florencia (1)

Roma

Gubei (1) Casco antiguo

Suiza

Países Bajos

Berlín

Dresde (1)

Rin

París

Xixing Communications

Obra principal

Prosa: Snow Chao (1922; Miembro de la Sociedad de Investigación de Literatura Colección) Destrucción (1923; poema largo) Huellas (1924; primera colección de poemas y prosa de Zhu Ziqing) Vista posterior (1928) Vista posterior de primavera (1990)

[2] "Notas diversas europeas" (1934 ), "London Miscellaneous Notes" (1943) y "You and Me" se analizan en los siguientes idiomas: "New Poetry Miscellaneous Notes", "Classic Discussions", "Poetry Research", "Standards and Measures", "Chinese Essays" y "Sobre la elegancia y las costumbres". En 1981, publicó "La Colección de la Ilustración de la literatura clásica de Zhu Ziqing (Volumen 1)" y "La Colección de libros antiguos con prefacios y posdatas de Zhu Ziqing (Colección de prosa)". Prosa de Zhu Ziqing". En 1996, publicó "La colección completa de prosa de las cien flores".

Publicado en 1990, Jiangsu Education (Moonlight over the Lotus Pond es una selección de esta colección).

El agradecimiento del editor a esta obra

"Hurry" ha provocado reflexiones entre muchos niños chinos. Las golondrinas se han ido, pero volverán; los sauces se han marchitado, pero volverán a ser verdes; las flores de durazno se han marchitado, pero volverán a florecer. Pero dime, sabio, ¿por qué nuestros días se han ido para siempre? Alguien los robó: ¿quién era? ¿Dónde está escondido? Se escaparon solos: ¿dónde están ahora? No sé cuántos días me dieron; pero mis manos se estaban quedando vacías. Contando en silencio, más de ocho mil días se me escaparon; como una gota de agua en la punta de una aguja en el océano, mis días gotearon en la corriente del tiempo, sin sonido ni sombra. No pude evitar estallar en lágrimas. Ve a donde vayas, ven a donde vengas; ¿cuál es la prisa entre ir y venir? Cuando me desperté por la mañana, dos o tres soles ponientes brillaban en la cabaña. El sol tiene patas y se ha movido suave y silenciosamente; lo seguí aturdido. Entonces, cuando me lavo las manos, los días pasan en la palangana; cuando como, los días pasan en el cuenco de arroz; cuando estoy en silencio, los días pasan delante de mí; Creo que tenía prisa. Cuando extendí la mano para cubrir mi brazo, él pasó nuevamente junto a la mano cubierta. Cuando oscureció y estaba acostado en la cama, él pasó junto a mí y se alejó volando de mis pies. Cuando abra los ojos y vuelva a ver el sol, será un nuevo día. Cubrí mi cara y suspiré. Pero con un suspiro las sombras de un nuevo día comenzaron a vislumbrarse. En los días que me vaya volando, ¿qué puedo hacer en este mundo de miles de hogares? Sólo queda deambular, sólo correr; en el apuro de más de 8.000 días, ¿qué más queda además de deambular? Los últimos días son como humo, arrastrados por la brisa, como niebla, evaporada por Chu Yang, ¿qué huellas he dejado atrás? ¿Dejé un rastro como una telaraña? Vine a este mundo desnudo y ¿volveré desnudo en un abrir y cerrar de ojos? Pero no puede ser plano. ¿Por qué tienes que hacer este viaje en vano? Eres inteligente, dime, ¿por qué nuestros días se han ido para siempre? (Seleccionado en el libro de texto de sexto grado de la Edición de Educación Popular de la Editorial Popular) "Primavera" y "Primavera" de Zhu Ziqing Zhu Ziqing (seleccionado en el libro de texto chino de séptimo grado de la edición china. Esperando, esperando, el viento del este es Se acercan los pasos de la primavera. Todo parece estar como si acabara de despertar, abrí los ojos con alegría. Las montañas estaban húmedas, el agua subía y el sol se sonrojaba. la tierra, y estaba tierna y verde Mira, hay muchos así, sentarse, acostarse, rodar unas pelotas, correr unas vueltas, coger unas vueltas. El viento está muy tranquilo, la hierba está muy suave. , no me dejas. Sin ti, están todos llenos de flores. Rojas como el fuego, rosadas como las nubes y blancas como la nieve. Las flores son dulces cuando cierro los ojos, los árboles parecen estar llenos de melocotones. , albaricoques y peras cientos de abejas zumbaban bajo las flores y mariposas de varios tamaños volaban.

Flores silvestres están por todas partes: variadas, con nombre y sin nombre, esparcidas en la hierba, como ojos, como estrellas, aún centelleantes. “Soplarse la cara no hace frío y los sauces dan sombra”, sí, es como la mano de una madre acariciándote. El viento trae el olor a tierra recién removida, mezclado con el olor a hierba verde y la fragancia de varias flores, todo ello gestándose en el aire ligeramente húmedo. Los pájaros construyen nidos entre las flores y las hojas y son felices. Hu Peng Yin Ban mostró con orgullo su voz clara y cantó canciones melodiosas, que complementaron la suave brisa y el agua que fluía. El flautín que toca el pastorcillo en el lomo de la vaca ha estado sonando todo el día a esta hora. La lluvia es más común y dura tres o dos días. No te enfades, verás, es como pelo de vaca, como agujas de flores, como filamentos, densamente tejidos en líneas diagonales, y hay una fina capa de humo en el techo. Las hojas son de un verde brillante y la hierba es de un verde llamativo. Por la noche, se encendieron las luces y una pequeña luz tenue provocó una noche tranquila y pacífica. En el campo, en los caminos y en los puentes de piedra, hay gente que camina lentamente con paraguas en la mano; también hay agricultores trabajando en el campo, con impermeables y sombreros. Sus casas con techo de paja estaban escasas y silenciosas bajo la lluvia. Hay más cometas en el cielo y más niños en el suelo. Todas las familias de las ciudades y de las zonas rurales, tanto jóvenes como mayores, salieron una por una. Relaja tus músculos y huesos, anímate y haz tu parte. "El plan de un año comienza con la primavera." Acaba de comenzar y hay mucho tiempo y esperanza. La primavera es como un bebé recién nacido. Es nuevo de pies a cabeza y sigue creciendo. Escultura de Zhu Ziqing

La primavera es como una niña pequeña, bellamente vestida y caminando con una sonrisa. La primavera es como un joven fuerte con brazos, cintura y piernas de hierro que nos guía hacia adelante.

Edita esta apreciación de "Vista Trasera"

Hace más de dos años que no veo a mi padre. Lo que nunca olvidaré es su espalda. Ese invierno, mi abuela falleció y mi papá fue despedido de su trabajo. Este es un día en el que las desgracias nunca llegan solas. Regresaré a mi ciudad natal en Xuzhou desde Beijing con mi padre. Cuando fui a Xuzhou a visitar a mi padre, vi el desorden en el jardín y pensé en mi abuela. No pude evitar derramar lágrimas. Mi padre dijo: "Es así, no estés triste, ¡pero siempre hay una salida!" "Fui a casa a vender peones y mi padre perdió dinero; también pedí dinero prestado para los funerales. La situación en casa es esta. Los días son muy sombríos, la mitad es... Fue en parte por el ocio de mi padre. Después del funeral, mi padre iba a Nanjing a trabajar y yo regresaba a Beijing para estudiar. Cuando llegamos a Nanjing, un amigo. Hicimos una cita para hacer turismo y pasar la mañana siguiente. Llegamos a Pukou por la tarde y tomamos el autobús para ir al norte. Como mi padre estaba ocupado, decidió no enviarme allí y le pidió a un camarero familiar del hotel que viniera. acompañarme. Le pidió repetidamente al camarero que tuviera mucho cuidado, pero al final le preocupaba que el camarero no fuera el adecuado. Después de un tiempo, yo tenía veinte años y ya había estado en Beijing dos o más. tres veces, así que no importó. Dudó un rato y finalmente decidió llevarme allí en persona y simplemente dijo: "¡No importa, no pueden ir!" "Cruzamos el río y entramos en la estación. Compré el billete y él estaba ocupado cuidando el equipaje. Había demasiados equipajes, así que había que dar propina a los porteadores para ir. Estaba ocupado negociando con ellos otra vez. Yo estaba realmente preocupado Smart, siempre sentí que quería interrumpirme cuando hablaba mal, pero finalmente negoció el precio, caminó conmigo hasta el auto y me eligió una silla cerca de la puerta; yo. El asiento estaba cubierto con un abrigo. Me dijo que tuviera cuidado en el camino y que no me resfriara por la noche. Me reí de su pedantería en mi corazón, ellos solo sabían de dinero y solo buscaban problemas. ¿No pueden los jóvenes cuidar de sí mismos? Bueno, pensándolo ahora, ¡fue tan inteligente en ese momento que dije: “Papá, adelante! Miró fuera del auto y dijo: "Voy a comprar algunas naranjas". "Quédate aquí y no camines". Creo que hay algunos vendedores en el andén esperando a los clientes fuera de la valla. Para llegar a la plataforma de allí, debes cruzar la vía, saltar y volver a subir. Mi padre es un hombre gordo, por lo que sería difícil caminar hasta allí. Iba a ir, pero él se negó, así que tuve que dejarlo ir. Lo vi con un sombrero negro, una gran chaqueta negra y una bata de algodón azul oscuro. Cojeó hasta el costado del ferrocarril y se inclinó lentamente. No fue difícil. Pero no le resultó fácil subir al andén de allí cuando cruzó la vía. Subió con ambas manos y retrajo los pies; su gordo cuerpo se inclinó ligeramente hacia la izquierda, mostrando signos de arduo trabajo. Entonces vi su espalda y mis lágrimas corrieron rápidamente. Rápidamente me sequé las lágrimas. Tengo miedo de que él lo vea y tengo miedo de que otros lo vean. Cuando volví a mirar hacia afuera, él había regresado sosteniendo el naranja rojo brillante. Al cruzar la vía, primero esparció las naranjas por el suelo, bajó lentamente, las recogió y se fue. Cuando llegué aquí, corrí a ayudarlo. Caminé con él hasta el auto y puse la naranja en mi abrigo de piel. Entonces tiré la suciedad de mi ropa y me sentí muy relajada. Al rato dijo: "Me voy. ¡Escríbelo ahí!". Lo vi salir. Caminó unos pasos, miró hacia atrás, me vio y dijo: "Entra, no hay nadie adentro". Cuando su espalda se mezcló con la multitud que iba y venía, ya no pude encontrarlo, así que entré y me senté. Cayó y las lágrimas volvieron a brotar. En los últimos años, mi padre y yo hemos estado corriendo de aquí para allá y la situación en casa ha empeorado cada vez más. Cuando era niño, salió a ganarse la vida, se mantuvo e hizo muchas cosas maravillosas. ¡No tenía idea de que el entorno original fuera tan deprimente! Estaba tan triste que no podía controlarse. Si está deprimido en el medio, naturalmente lo expresará; los asuntos familiares triviales a menudo desencadenan su ira. Él me trata diferente. Pero en los últimos dos años, finalmente se olvidó de mis defectos y solo pensó en mí y en mi hijo.

Después de llegar al norte, me escribió una carta: "Estoy bien de salud, pero me duele mucho el brazo. No me conviene coger un bolígrafo, por lo que mi hora de salida no está muy lejos", según leí. Entonces, entre las lágrimas relucientes, vi la figura gorda con la bata de algodón azul y la chaqueta mandarina negra. ¡Bueno! ¡No sé cuándo lo volveré a ver! Lo que sigue es prosa documental, escrita por Zhu Ziqing el 1 de octubre de 1925. "Back" describe el proceso de un padre que se despide de su hijo lejano ante los cambios familiares. A través de un lenguaje sencillo y verdadero, muestra el amor del padre por su hijo y los sentimientos del hijo por su padre. Esta es una pieza famosa en la historia de la prosa china moderna. El autor dijo una vez: "Escribí" Vista posterior "porque el artículo citaba la frase de la carta de mi padre. Cuando leí la carta de mi padre, realmente me eché a llorar. Mi padre me trató con muchos beneficios, especialmente" Vista posterior "". Las descripciones en "Volver" son casi las mismas cuando pienso en ellas. Mi artículo es simplemente realista..." Esta oración dice el motivo de escribir "Volver", el enfoque de la descripción y las características de escritura, que pueden usarse como La clave para entender el artículo. El texto completo se divide en tres partes: retrato de Zhu Ziqing

1. La primera parte (primer párrafo): Extrañando a mi padre, lo más inolvidable es su "espalda". Punto de apertura. 2. La segunda parte (de "Ese invierno" a "Mis lágrimas vuelven"): Recordando el pasado, recordando la escena de dejar a su padre en la estación y expresando las emociones sinceras de un padre que ama a su hijo. El primer piso (desde "Ese invierno" hasta "Caminaremos juntos"): describe la situación familiar cuando padre e hijo se separaron y exagera la atmósfera triste de "Back View". El segundo nivel (de "Cuando llegué a Nanjing" a "... tan inteligente"): escribe sobre el cuidadoso cuidado de mi padre antes de despedirme, allanando el camino para escribir "regreso". La tercera capa (del "dije" al "...escribí..." La tercera parte (último párrafo): Después de escribir adiós, extraño a mi padre. Terminando con una reproducción llorosa de "volver", una expresión directa Profundamente extrañado El tema muestra el amor meticuloso del padre por su hijo y el recuerdo del hijo de su padre al describir la escena del padre despidiendo a su hijo en la estación. El artículo probablemente fue escrito en 1917 y fue escrito durante este período de 25. La situación es la siguiente: los señores de la guerra son separatistas, las fuerzas imperialistas luchan en secreto, los intelectuales están en peligro y los trabajadores están en una situación desesperada. Aunque el autor no adoptó una postura revolucionaria en ese momento y se dedicó a ser antiimperialista. y lucha antifeudal, es un intelectual recto, amable y honesto. Cuando era niño, inevitablemente sentirá la opresión de la sociedad y se sentirá solo y desolado. La familia del autor está cada vez más angustiada debido a la oscuridad de la sociedad. La vida del autor se está volviendo cada vez más difícil." ", y luego "correr para encontrar un trabajo", o incluso estar "deprimido" en la patria, todo reflejaba la realidad de que los intelectuales en ese momento estaban ocupados, tenían una futuro sombrío, tenían un trabajo difícil y se encontraban en una situación miserable. Había una nube lúgubre flotando sobre sus corazones, tal como el tono lúgubre que se muestra en el artículo, en este contexto, el amor sincero, profundo y conmovedor entre padre y. El hijo escrito por el autor no es solo una emoción pura y noble acorde con la ética tradicional de nuestra nación, sino también el amor entre padre e hijo. El entendimiento mutuo, especialmente el amor entre padre e hijo, combina amargura y tristeza, y contiene el. Luchar ante la desgracia y la resistencia al viejo mundo indiferente. Aunque es solo una especie de resentimiento en lugar de una resistencia airada, también es una especie de resentimiento que despertará la simpatía, los suspiros e incluso los fuertes * * * comentarios de la gente.

Edite esta apreciación de "Moonlight over the Lotus Pond"

"Moonlight over the Lotus Pond" es una obra maestra muy conocida. Existe la última interpretación de la misma realizada por el Sr. Yang Pu de la Universidad Normal de Jilin: "Esto es psicoanálisis". "Moonlight over the Lotus Pond" de Zhao Xinjian es la obra maestra de Zhu Ziqing. "Este artículo es la proyección del prototipo de belleza y amor subconsciente del autor en la imagen del loto" y dice que "este es un símbolo del deseo subconsciente de Zhu Ziqing". A partir de esto, el artículo propone su propia literatura nueva. Interpretación: El desplazamiento y la deformación del sueño de la belleza El autor cree que "La luz de la luna sobre el estanque de lotos" es una emoción puramente personal, y afirma: "Esta emoción personal no tiene nada que ver con el trasfondo político de esa época; no tiene nada que ver con el revolucionario. temas de otras obras literarias; no tiene nada que ver con el uso de flores de loto. "No tiene nada que ver con la imagen para expresar sentimientos leales". También enfatizó: "Este tipo de emoción personal pertenece enteramente a la experiencia interior de Zhu Ziqing". como individuo "En una palabra, "Luz de luna sobre el estanque de lotos" es la expresión de los deseos subconscientes de Zhu Ziqing. Es en la descripción e interpretación de los sueños que el autor unifica los sueños y la realidad. Primero, a través de la comunicación con las personas bajo el control. A la luz de la luna, el autor reduce la distancia entre los sueños y la realidad creando una atmósfera de luz de luna en la noche oscura. Los sueños dormidos del "hijo" y el "yo" se integran en un sueño y una realidad completos. En segundo lugar, a través de la descripción de caminos sinuosos. Se logra la integración de los sueños y la realidad, y se realiza la conexión emocional entre ambos. El autor utiliza este camino como paso simbólico para integrar realidad y sueños. También dijo: "Ésta es la única manera de que los sueños alcancen la realidad". En tercer lugar, esta descripción desalineada de los sueños y la realidad es esencialmente una forma de desahogar un deseo reprimido y una conciencia latente. El autor separa este deseo consciente subyacente de los factores políticos. Utilizando la teoría de los sueños de Freud para analizar los factores "afectuosos", el autor considera en segundo lugar este tipo de sueños que flotan bajo la pálida luz de la luna como un deseo repentino en la represión de la realidad. También cree que "Night Tour in the Lotus Pond" es sólo una expresión lírica de emoción y concepción artística. Por lo tanto, esta conciencia interior oculta conduce a la afirmación "Símbolo hermoso".

El autor lo enumera así: Al escribir sobre las hojas de loto, "las hojas en los campos están en lo alto del agua, como las faldas de las elegantes bailarinas". El loto es "entre las capas de hojas, algunas flores blancas están salpicadas esporádicamente". " "Algunas son elegantes y abiertas, otras son tímidas y esperan florecer como una perla, como una estrella en el cielo azul, como una belleza que acaba de bañarse; "La fragancia del loto es", sopla la brisa, llevando una leve fragancia, como el débil canto de un edificio alto en la distancia. "El temblor del loto son las hojas y las flores arrastradas por la brisa", como un rayo, que de repente pasa por el otro lado del estanque de lotos. "El viento sobre las hojas de loto está "cubierto por el agua que fluye debajo de las hojas", pero el agua que fluye hace que las hojas sean "más elegantes". El autor cree que esta forma de expresión es una expresión formal de emoción, basada en el libro de Susan Lange. "Emoción y forma" (forma de arte) es una forma auditiva transformada a partir de la emoción, por lo que se especula que la hoja de loto simboliza un nuevo juicio de belleza. Se cree que Zhu Ziqing expresó su sentimiento único de belleza con un símbolo vago. que se interpreta como la conciencia de los sueños, la flor de loto es el disfraz del subconsciente de Zhu Ziqing, que es producido por personas que expresan un "deseo de amor" reprimido. Es la interpretación ideológica del Sr. Yang Pu de "La luz de la luna sobre el estanque de lotos". los últimos 80 años un gran avance La depravación política y el embellecimiento emocional dan a esta interpretación de "La luz de la luna sobre el estanque de lotos" un nuevo significado. Por lo tanto, los "sentimientos de la luz de la luna" del soñador se interpretan como un símbolo de satisfacción subconsciente con la falta de emoción. La razón simbólica del "deseo" radica en la razón de la memoria de "eros". En este sentido, el autor lo interpreta como el desplazamiento de "eros". En este tema, el autor coloca por primera vez la imagen de la hoja de loto en la cultura tradicional china. Es decir, utilizar imágenes tradicionales de hojas de loto para explicar el significado original de Zhu Ziqing: “La esencia de recoger loto es un ritual cultural, una costumbre promiscua y un juego romántico. "Se desarrolló a partir de rituales reproductivos. Subrayó que "en última instancia, recoger la flor de loto es para el amor y el sexo. "En este sentido, el autor ha transferido el significado de la canción popular de la Dinastía del Sur "Xizhou Song", la canción popular de Han Yuefu "Jiangnan", Lotus Picking Fu, etc. Por lo tanto, un deseo y un sueño casi primitivos de sexo y amor son perfectamente integrado en Together Sobre el tema del desplazamiento del amor y el deseo, el Sr. Yang Pu se centró en explicar la continuación de esta antigua cultura en "Moonlight over the Lotus Pond", que es un reflejo de la imagen de la belleza. El desplazamiento de los sueños, el autor resume los temas de la belleza del embarazo, el amor y la persistencia de la fantasía de una serie de obras en prosa de Zhu Ziqing. La interpretación emocional es un nuevo avance en la interpretación de "La luz de la luna sobre el estanque de lotos", especialmente utilizando los sueños de Freud. Psicología sexual Análisis de la experiencia de escritura de Zhu Ziqing en "Moonlight on the Lotus Pond" Este es un retrato de la mentalidad que es consistente con la atmósfera represiva de la sociedad en ese momento. Sin embargo, como escritor revolucionario, Zhu Ziqing atribuyó la motivación para escribir. "Moonlight on the Lotus Pond" a la emoción y la emoción. Creo que si se trata de un cambio subconsciente de la conciencia política a la represión emocional, este artículo tendrá una mayor capacidad de presentación y considerará la represión política y la represión emocional inmediata en ese momento. formó la motivación artística e ideológica para escribir "Moonlight over the Lotus Pond". Si es un simple adorno emocional, se puede explicar emocionalmente, pero no es fluido intelectualmente. Además, el autor cree que la supresión del deseo sexual por parte de Zhu Ziqing. "Obligados por la "ley moral", nadar en el río (refiriéndose al río Qinhuai bajo la sombra de remos y luces) se considera un proceso fallido de liberación emocional. Finalmente, el autor concluye que "el tema que sentimos es sigue siendo un deseo que no puede ser "El profundo arrepentimiento de realizarlo", este no es solo un resumen de "La sombra en el río Qinhuai", sino también una descripción general de los pensamientos de "Luz de luna sobre el estanque de lotos". La influencia de la atmósfera política es inapropiada, como dijo el Sr. Yang Pu en el artículo, "ha formado una inducción gravemente errónea para generaciones de estudiantes de secundaria". Esto también es una contradicción en este artículo. "Traces" es una colección de poemas de Zhu Ziqing y una colección de ensayos, publicados por la Biblioteca Yadong de Shanghai en febrero de 1924. La primera serie es un poema nuevo. Colección de ensayos, todavía titulada "Huellas", y también incluye en prosa el poema "Date prisa".