Nanfeng sabe lo que quiero decir, ¿cuál fue la última frase de mi sueño sobre Xizhou?
Estas dos frases provienen de "La canción de la dinastía Zhou occidental" - Dinastías del Sur y del Norte. El texto original es el siguiente:
La señorita Mei quiere ir a Jiaoxizhou y elegir. de flores de ciruelo en la orilla norte del río Yangtze.
Las finas ropas son rojas como los albaricoques y el cabello negro como un cuervo.
¿Dónde está Jiao Xijiao? Los dos remos del barco se pueden colocar en la terminal del ferry del puente Jiaoxizhou.
Se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la noche sopla entre los sebo.
Debajo del árbol está su casa, y su cabello verde esmeralda queda expuesto en la puerta.
Abrió la puerta pero no vio a su amado, que había salido a recoger flores de loto rojas.
En otoño, en Nantang, en otoño, ella sostiene semillas de loto y el loto crece.
Bajó la cabeza y jugueteó con las semillas de loto en el agua. Las semillas de loto eran tan verdes como el lago.
Esconde las semillas de loto en tus mangas. Las semillas de loto son rojas y transparentes.
Extrañando a mi marido, pero todavía no, miró a los gansos en el cielo.
El cielo se llenó de gansos salvajes, y ella subió a la torre para ver a su marido.
Aunque la torre era muy alta, no podía ver a su marido. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se doblaba una y otra vez en la distancia, y sus manos brillaban como el jade.
Los rizos de las cortinas son tan altos que se ondulan como el agua del mar, y está vacío y de color verde oscuro.
Si el mar es tan largo como un sueño, entonces tú estás triste y yo también.
Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor envíale mi sueño a Jiao Xizhou.
Traducido a la lengua vernácula de la siguiente manera:
Extraño las flores de ciruelo y tengo muchas ganas de ir a Xizhou, recoger flores de ciruelo y enviarlas a la orilla norte del río Yangtze.
Sus finas ropas son rojas como los albaricoques y su cabello es negro como un cuervo.
¿Dónde está Xizhou? Puedes llegar al ferry en el puente Xizhou balanceando los dos remos del barco.
El cielo se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la tarde sopla entre los sebos.
Su casa está debajo del árbol y su horquilla verde queda expuesta en la puerta.
Abrió la puerta, pero no vio a su amada, así que salió a recoger lotos rojos.
En otoño, recogió semillas de loto en Nantang. Las semillas de loto crecieron más que una cabeza humana.
Bajó la cabeza y jugó con las semillas de loto en el agua. Mi amor por ti es tan persistente como el agua que fluye, puro y largo.
Esconde las semillas de loto en tus mangas y las semillas de loto se pondrán rojas hasta el final.
Extraña a su marido, pero aún no ha llegado. Miró a los gansos en el cielo.
El cielo en Xizhou está lleno de gansos salvajes. Caminó hasta el balcón alto y miró al Sr. Long.
Aunque el balcón estaba muy alto, no podía ver al señor Lang. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se extendía en la distancia en forma curva, y sus manos colgando hacia abajo eran tan brillantes como el jade.
El cielo fuera de la puerta enrollable es tan alto, como un río vacío de color verde oscuro.
Los sueños son como un largo río, tú estás triste y yo también.
Si Xia Feng sabe cómo me siento, por favor haz volar mi sueño al continente occidental (para conocerla).
Creo que es necesario explicar algunas palabras por separado:
Canción Xizhou: seleccionada de poemas de Yuefu y canciones diversas. Este poema es una canción popular de las Dinastías del Sur. Música de la dinastía Zhou occidental, el nombre de la música Yuefu.
Recordar las flores de ciruelo en Xizhou, doblar flores de ciruelo y enviarlas a Jiangbei: esto significa que cuando una mujer vio las flores de ciruelo florecer nuevamente, recordó haber conocido a su amante bajo las flores de ciruelo, por lo que quiso Dobla una flor de ciruelo en Xizhou y envíasela al cónyuge de Jiangbei. Bájate, bájate. Xizhou debería estar cerca de la residencia de la mujer. Jiangbei se refiere al lugar donde están los hombres.
El color de los cachorros de cuervo: como el color de los cachorros de cuervo. Describe el cabello de una mujer como negro y brillante.
Cruza el puente con dos remos: Cruza el puente con dos remos y estarás allí.
Alcaudón: Nombre del ave, que comenzó a crecer a mediados del verano, le gusta vivir sola. Aquí, por un lado, se utiliza para expresar las estaciones y, por otro, es una metáfora de la situación de soledad de la mujer.
Wujiu: Ahora escribe "Tallow sebiferum".
Jade: Joyería elaborada o incrustada con jade.
Renzi: un juego de palabras homófono a "Reiko Kobayakawa".
Claro como el agua: metáfora de la pureza del amor.
Corazón de loto: homofónico con “compasión”, es decir, un corazón de benevolencia.
Wang Feihong: Aquí se esconden cartas llenas de esperanza. Porque existe una leyenda en la antigüedad que dice que los gansos cisne transmitieron el mensaje.
Brotherhouse: Un edificio pintado de azul. Los poemas anteriores a la dinastía Tang generalmente se refieren a la residencia de las mujeres.
Todo el día: Todo el día.
La puerta enrollable tiene un cielo alto y el agua del mar es verde: significa que cuando miras por la puerta enrollable, solo puedes ver el cielo alto y el agua azul del mar ondulante. Agua de mar, aquí se refiere al caudaloso río.
El sueño del mar es muy largo: el sueño es tan largo como el río.
"Xizhou Song" tiene cinco caracteres y treinta y dos líneas, y es una pieza larga poco común entre las canciones populares de Yuefu de las dinastías del sur. El texto completo es muy delicado, "lleno del sentimiento de las melodías de Li Manwan, con palabras claras y elocuentes, que hacen que la gente sea 'emocional'". "Song of Xizhou" es una de las obras representativas más maduras y exquisitas de las canciones populares. en este período.
La primera frase "Plum" evoca los buenos recuerdos de una mujer de jugar con su amante en Xizhou en el pasado, así como su anhelo por su amante. Desde entonces, aunque ha pasado el tiempo y el espacio, mis pensamientos nunca se han detenido. A continuación se describirán varias escenas: Recreación en Xizhou, la ropa color albaricoque de la mujer y las sienes negras se complementan; abriendo la puerta para recibir al invitado, llena de esperanza y luego decepción, el estado de ánimo es de altibajos; recoger loto, expresando su amor y anhelo por su amante; mirando al invitado, apoyándose en la cerca, esperándolo, sintiendo el viento del sur, soñando y esperando conocer a su amante. Entre ellos, con los cambios de tiempo y espacio, el estado de ánimo también es cambiante, a veces ansioso, a veces cálido, a veces dulce, a veces melancólico. Todo el artículo está lleno de palabras y emociones.
Hay tres puntos que vale la pena destacar sobre el arte de la ópera Zhou occidental.
En primer lugar, es bueno expresando los pensamientos y sentimientos de los personajes de forma dinámica. Por ejemplo, la frase "El rocío verde debajo de la puerta" expresa vívidamente el estado de ánimo del personaje a través de acciones, mientras que las seis frases "Nantang Autumn Color Picks Lotus" son la esencia de todo el artículo. Se centra en utilizar pluma y tinta para describir los diversos encantos del protagonista. Expresa emociones a través de tres acciones: "recoger loto", "hacer loto" y "caer loto". La descripción psicológica de la acción es meticulosa.
El segundo es el uso y autenticidad de palabras superpuestas. En la escena de "abrir la puerta para recibir al hombre", la superposición de los cuatro personajes "puerta" refuerza la ansiedad de las mujeres que anhelan la llegada de su amado y se asoman de vez en cuando por la puerta. En la escena "Salir a recoger loto", se utilizan juntos siete caracteres de "loto" para exagerar deliberadamente la persistencia y el patetismo de las mujeres. Y la aplicación real hace que las oraciones sean flexibles, vívidas y pegadizas.
El tercero es el uso de juegos de palabras. Los juegos de palabras son una característica obvia de las canciones populares Yuefu de las dinastías del Sur, que son poco comunes en las canciones populares del Libro de las Canciones y en las canciones populares Yuefu de las dinastías Han y Wei. Se dice que "Lotus" y "Cherish" son juegos de palabras homofónicos, "Cherish" significa "amor" y la palabra clave expresa el amor de una mujer por su amante. Al mismo tiempo, "las semillas de loto son tan claras como el agua" significa la pureza de los sentimientos, y "el corazón de loto es todo rojo" significa la intensidad de los sentimientos. El uso de estos juegos de palabras hace que el poema parezca sutil y afectuoso.
Además, cabe mencionar que este poema es conocido como “difícil de entender”, y algunos investigadores lo denominan la “Conjetura de Goldbach” en el estudio de la literatura de las Dinastías del Sur. Por ejemplo, la perspectiva narrativa de este poema tiene diferentes interpretaciones. La mayoría de la gente lo entiende desde una perspectiva femenina, y algunos piensan que la "Mei" de "Recordando los viajes de Messi" se refiere al amor enviado por el protagonista masculino. Como dice el refrán, la poesía no tiene nada que decir. También podemos probar una variedad de nuevas perspectivas al interpretar, enriqueciendo así la connotación de la poesía.
Características creativas:
1. Oculta tus pensamientos hábilmente y expresa tu estado de ánimo con acciones.
"Rompe una rama de ciruela y envíala a Jiangbei", la heroína rompe una rama de ciruela, lo que le trae recuerdos de un encuentro bajo el ciruelo en Xizhou en el pasado. Como extrañaba a su amante y quería ir a Xizhou, se puso una "prenda sin forro" de color rojo albaricoque y se peinó el cabello color cuervo. Doblar, vestir y peinar, los movimientos pueden parecer aleatorios, pero revelan el profundo estado de ánimo de una mujer enamorada que extraña a su amante. Las líneas séptima a duodécima del poema describen a la niña inmersa en recuerdos y mal de amores. Cuando sopla el viento y caen las hojas, ella piensa erróneamente que los pasos de su amante están "fuera de la puerta" y asoma la cabeza por la puerta para esperar la llegada de su amante. Un "espectáculo" reveló los sentimientos de una chica ansiosa y tímida, pero su amante aún se fue y la ansiedad en su corazón ya no pudo ser reprimida. "Si no abres la puerta, puedes salir a recoger lirios rojos". Para tapar a los vecinos, tienes que salir a recoger lirios.
En ese momento, tenía sentimientos encontrados: profundo anhelo, frustración y vergüenza, todo lo cual surgió en su corazón. Esta postura tímida, el anhelo del mal de amor y una serie de inteligentes movimientos de ocultación están representados vívidamente en el papel. En los movimientos ordinarios, la psicología sutil de las mujeres y su corazón sincero por el amor se representan hábilmente.
2. Utiliza objetos para expresar emociones y utiliza escenas para expresar sentimientos verdaderos.
"Mi corazón está preocupado por la luna brillante y seguiré el viento hasta el río Yelang." (Li Bai) "Mirando hacia la luna brillante, mis sentimientos están a miles de kilómetros de distancia". Balada popular "Canciones de las cuatro de la medianoche") Estos poemas tratan sobre la luna, esta obra trata sobre "ciruela" y "loto" para expresar el mal de amor. "Recordando mi viaje a Meizhou, doblé flores de ciruelo y las envié al norte del río Yangtze". Doblar flores de ciruelo expresa mi anhelo y mi placer por el paisaje natural. "Loto", "Semillas de loto" y "Corazón de loto" son "todos rojos" de afuera hacia adentro. "Lotus Heart" significa "compasión" y "Tou Hong" significa rojo, que significa amor sincero y leal, un juego de palabras. "No recuerdo a Mandy, pero miré a Hong Fei", Hongyan puede expresar sus sentimientos. Sin embargo, "las inundaciones vuelan por todo Xizhou", pero no hay noticias sobre el amante, y el mal de amor es muy profundo "el sueño del mar es largo", "el mar es largo", "el mar es largo"; Significa que el amor es infinito durante todo el año y el amor es infinito. En resumen, la poesía es buena para usar cosas comunes frente a nosotros para expresar emociones, o usar metáforas o juegos de palabras para expresar emociones, lo cual invita a la reflexión.
3. Las estaciones cambian, usa palabras populares con habilidad
Puedes "doblar ciruelas" a principios de la primavera, "usar ropa sin forro" a principios de primavera y verano y "volar como Alcaudón" en verano. Puedes "recoger loto rojo" a principios de otoño, "obtener semillas de loto" a mediados de otoño y "observar Hong Fei" a finales de otoño. El uso inteligente de ricas palabras folclóricas en el poema muestra los cambios de estaciones, ordenados y graduales. La profundidad del mal de amor de la mujer se describe maravillosamente en los versos del poema.
4. "Palabras" continuas e ingeniosas
El poema completo tiene treinta y dos versos y cuatro versos de interpretación. La técnica "inteligente" de conectar palabras con cuentas y dedales es realmente impresionante. "El alcaudón vuela al anochecer y el viento sopla sobre los árboles de ébano. Hay gotas de rocío debajo de los árboles, frente a la puerta y en las rendijas de la puerta. Las semillas de loto son tan claras como el agua. Cuando pienso en Mandy, miro a Hong Fei. "Hong Fei vuela por toda la Isla Oeste y el príncipe va al burdel". Los poemas están muy entrelazados y conectados en un artículo que está lleno de emociones y sentimientos. armonioso y hermoso.