Taiwanés y mandarín

Los dialectos locales en la provincia de Taiwán son el taiwanés y el hakka, y el mandarín, como el nuestro, se llama mandarín.

El taiwanés también se llama Hokkien. Si eres de Fujian, su dialecto es algo similar al taiwanés, pero también pueden estar relacionados. La generación mayor de taiwaneses solo habla taiwanés y algunas personas mayores también pueden hablar japonés, como nuestra abuela de 90 años. La provincia de Taiwán ha estado gobernada por Japón durante mucho tiempo, por lo que hay muchos elementos japoneses en el idioma taiwanés. Aunque llevo más de tres años en la provincia de Taiwán, todavía no puedo entender el taiwanés. Encuentro que el taiwanés es muy difícil de entender porque no hay palabras o palabras que tengan la misma pronunciación que el mandarín, por lo que no puedo adivinar lo que quiere decir el hablante. Mi marido también conservaba algunos libros de texto taiwaneses de su escuela primaria, que utilizan los niños de 12º y 12º grado. El contenido es similar al pinyin que enseñamos, lo cual es poco común en un dialecto. No solo cuenta con un completo sistema de enseñanza, sino también una serie de libros relacionados. Mirando hacia atrás, muchos dialectos de China continental están desapareciendo gradualmente de la vista de todos. Todo el mundo sabe sólo un poco sobre el dialecto de su ciudad natal, por lo que es aún más difícil encontrar un maestro. Si podemos heredar estos dialectos auténticos al igual que los taiwaneses, creo que podemos postular para muchos patrimonios culturales mundiales.

La gente en la provincia de Taiwán llama mandarín al chino mandarín. Cualquiera que haya visto programas de televisión en Taiwán sabe que la provincia de Taiwán tiene acento taiwanés. ¿Qué es el acento taiwanés? En mi resumen, es "suave y delicado". Este acento degrada la edad y hace que el oyente no pueda enfadarse. Si haces una llamada de servicio al cliente hoy, pero la suave voz de una niña proviene del otro extremo de la voz, te sentirás aliviado en este momento en el que estás nervioso y listo para quejarte. En Taiwán, nunca se puede saber la edad y la apariencia por su voz.

Aunque todos están en mandarín, la forma de hablar es lógica, y algunas palabras distinguen el mandarín del mandarín. A veces, aunque me comunico en chino con taiwaneses, es muy común que no podamos entender las palabras del otro, como "lo siento" y "no puedo". Si dices "está bien" o "no es nada" después de que alguien diga "lo siento", le resultará extraño. Su costumbre es decir "no" y hay muchas otras formas de decirlo.

"Por ejemplo"( Rara vez dicen "como")

"Taxi" (y mucho menos "taxi")

"Lunchbox" (no sé qué "lonchbox" lo es, pero " "Bento" es el nombre japonés)

"Mouse" ("Mouse")

"Disco portátil" ("Unidad flash USB")

"Mild Typhoon "("Mild Typhoon")

"Lu Ke" ("Turista continental")

"Weird Hand" ("Excavadora", este nombre es muy caricaturesco)

"Bicicleta", "Caballo de Hierro" ("Bicicleta")

Espera un minuto. También hay algunas diferencias en los hábitos de habla, como "yes", "really", "like", "so-available", similar a "really" y "cool" en inglés, y algunos eufemismos como "I will let "Tú", "Lo sé", "Te lo diré otra vez", etc. también se utilizan a menudo en programas de variedades en Taiwán. Creo que una de las expresiones comunes más interesantes es la de elogios y críticas, que todo el mundo utiliza con ingenio. Eso es lo "maravilloso". A menudo dicen "esta persona es genial", pero lo que en realidad quieren decir es "esta persona es rara/egoísta/terca..." Todas las palabras que quieren decir pero no quieren menospreciar en persona se condensan en esto " maravilloso" y se combinará con el tono y expresión del momento.

Hablemos primero de los caracteres chinos tradicionales de la provincia de Taiwán. La gente de la provincia de Taiwán utiliza caracteres chinos tradicionales y no reconocen mucho los caracteres simplificados. Sin embargo, también tienen sus propios caracteres chinos simplificados, que son diferentes a los utilizados en China continental. La mayoría son reglas no escritas. Para ahorrar tiempo, la gente suele utilizar palabras coloquiales comunes. Pero después de haber estado expuesto a los caracteres chinos tradicionales durante mucho tiempo, realmente me di cuenta de que la belleza de los glifos no se puede borrar y que la herencia de la cultura china se puede "escribir". La gente en Taiwán no usa pinyin, pero usa una notación fonética similar al katakana japonés. Los cuatro tonos del chino requieren una ortografía muy precisa para poder producir la palabra correcta, lo que requiere mucho tiempo y trabajo. Comparado con el pinyin de nuestras letras inglesas, es realmente inferior.

Ya sea en el autobús o en el metro, la estación de radio siempre hablará mandarín por primera vez, taiwanés por segunda vez, hakka por tercera vez y inglés por cuarta vez. La lengua y la cultura se difundieron gradualmente con los ecos de la radio.