Traducción vocal de poemas antiguos
1. "Shuo Wen sonɡ Adiós" tánɡ Luo Ban wánɡ
"Yishui Adiós" Tang Luo Binwang
cǐ dì bi? zhuànɡ·西夫·chōnɡɡuān.
Este lugar es diferente de Yandan, donde los hombres fuertes son coronados.
xěshír? n yǐ m? , jīn rì shuǐ y? Hu Han.
Todos se han ido en el pasado, pero hoy el agua todavía está fría.
En el pasado, Jing Ke y el Príncipe Dan de Yan se despidieron aquí, y los héroes se llenaron de dolor e ira. El caballero andante del pasado se fue y Xiao todavía tiene mucho frío hoy.
2. "zhōnɡ" tánɡ wánɡ Wei Xishi.
Piedra blanca en el oeste de Beijing, hojas rojas frías y hojas delgadas.
kōnɡ·Kuchelen·You·yǔ.
No llovió en el camino de montaña, así que mi ropa estaba toda mojada.
Principios del invierno, frío y poco profundo, deja al descubierto la fosforita blanca. Debido al clima frío, las hojas rojas se han vuelto más delgadas. Aunque el invierno es muy frío, todas las montañas Qinling todavía están verdes con pinos y cipreses. El camino de montaña serpentea a lo largo del arroyo en un verde interminable, como si estuviera envuelto en un verde vacío, y el cuerpo y la mente quedan infectados por él. Incluso si no llueve, naturalmente me siento "vacío y mojado". El paisaje invernal en las montañas se compone de una corriente de fósforo de piedra blanca, hojas de color rojo brillante y un verde ilimitado, con colores brillantes. Está lleno de poesía y pintura, sin sentirse desolado y solitario.
3. "山河zhōnɡ" tánɡ wánɡ博"
Montaña, Tang
chánɡjiānɡ·biye, Wan·Lining·jiānɡɡuī.
El dolor del río Yangtze se ha estancado y mis pensamientos a miles de kilómetros de distancia regresarán.
Lo mismo ocurre con kuànɡ shǔ ɡāo fēnɡ y huánɡ.
La situación es alta y ventosa por la noche, las montañas son amarillas y el agua vuela.
El río Yangtze parece haber encallado debido a mi tristeza. Las personas que han viajado miles de kilómetros esperan regresar a casa lo antes posible. Es más, en esta sombría tarde de otoño, lo que es aún más insoportable es que las montañas están muy pesadas y llenas de hojas amarillas.
4. "zhonɡ adiós a Zhushànɡsh" b I Zhuyǔxn
¿Dónde está Yu Xin de la dinastía Zhou del Norte en "Adiós a Zhou Shangshu"?
Dónde está yánɡ ɡuān? ɡuīNorth.
Miles de millas hasta Yangguan, pero nadie ha regresado.
¿qué? ¿Qué hay de mí y de ti? Bi'an Yang, Qilai Nan·xiànɡ·Fei.
Sólo los gansos salvajes junto al río vuelan hacia el sur en otoño.
[Traducción] Desde Yangguan hasta Wanli Sur, nadie ha regresado. Sólo los gansos que bordean el río vuelan hacia el sur cuando llega el otoño.
5. "Chu Ci" tánɡ
"Cigarra" Tang Yu Heather
qīnɡ, Li·xiǎnɡ? nɡ.
La cigarra cuelga como una borla en un sombrero, sus tentáculos chupan el néctar claro y su sonido se extiende desde las ramas del recto árbol Shulang.
ɡāoshēnɡ·Ziyoun, fēnɡ.
No es el viento otoñal lo que te mantiene lejos de casa.
La cigarra bajó la cabeza y chupó el dulce rocío, y su encantador chirrido procedía del alto sicomoro. Debido a que las cigarras viven en lugares altos, sus cantos naturalmente se extenderán muy lejos en lugar de depender del viento otoñal.
6. "yǒnɡfēnɡ" tánɡ·You Xinan
Yongfengtang Shi Yunan
zhú wǔpiaoqīnɡxiou, chuán ɡē ɡ? nɡ·罗·liánɡ.
Bailando con mangas ligeras, la canción termina y todos se dispersan.
d? nɡ·shēnɡ·luan·yǐnɡ? nɡ·Youn·xiānɡ.
Las ramas en movimiento crean sombras y las flores que vuelan envían fragancias a lo lejos.
【Traducción】 Las mangas largas ondean y todos bailan, cantan canciones y las canciones persisten. El viento sopla las ramas, las sombras de los árboles se mecen y el viento lleva las flores a lo lejos.
7. "fànɡ yú" tánɡ lǐ qún yù
"Suelta el pez" Tang·
zǎo mì w? ¿Yo yo? nɡ·KU, jiānɡ·Hong? ¿muchos? u.
Encuentra un dragón lo antes posible, no nades en ríos y lagos.
xiānɡ y ɡōu.
Hay que saber que lo que tocas debajo del cebo es el anzuelo.
La leyenda de un viejo pez convirtiéndose en dragón. Zha: agudo.
Esta es, por supuesto, una metáfora de la liberación de peces. El mundo es peligroso y hay trampas al acecho por todas partes. Te pueden engañar si no tienes cuidado. Consejos para la gente codiciosa, tomen esto como su lema.
8. "Chanyu·jiānɡ》tánɡsonɡ·zh wan"
Sobre la cuestión del cruce del río Han durante las dinastías Tang y Song
lǐnɡ·Wai. ·Yang·She Deng, jīnɡdōnɡ·Flicin.
El sur, que fue exiliado a Lingnan, cortó el contacto con sus familiares, sobrevivió al invierno y experimentó el año nuevo.
John·xiānɡqínɡɡanɡ·Cha, Bo·ɡǎn·Wan·Lai? n .
Ahora, cuando veo gente en mi pueblo, no me atrevo a preguntarle a nadie.
Dejé mi ciudad natal y fui a Lingnan, crucé el río Han y fui a Longzhou. Debido a las molestias del transporte, mi familia y yo estuvimos separados durante mucho tiempo. Ahora crucé el río Han y vuelvo a mi ciudad natal. No sé que cuanto más me acerco a casa, más ansiosa me pongo. Creo que tenía miedo de que mi familia estuviera implicada y sucediera algo malo, así que no me atrevía a preguntarle a la gente que conocía sobre mi familia.
Este poema describe el complicado estado de ánimo del poeta en su camino de regreso a su ciudad natal, y expresa su preocupación y añoranza por sus familiares en su ciudad natal.
9. "jiānɡ sol poniente" tánɡ xiànɡ
Tang Xiangsi, pasando la noche en Jiangcun
yua lu? jiānɡ·loy, qian·qian·luo? yǔParte norte.
El camino junto al río Yueluo está oscuro y el pueblo está escasamente poblado.
ɡuī.
Pesqué hasta casa en varias montañas profundas y bosques viejos durante la noche.
Este poema representa una maravillosa escena nocturna. La luna acababa de ponerse, todavía estaba oscuro y el camino todavía estaba oscuro. De vez en cuando, algunas personas pasaban y hablaban frente al pueblo. Entre los árboles se veían varias casas y un pescador se fue a casa con una antorcha.
10, "yǔ" Yuan Xia Xu n
"Lluvia de montaña" Yuan Daixun
Ia·Sang·zhōnɡyǔ, Lin·Duen·fēnɡ·Ni Ao .
Una noche, empezó a llover en las montañas y el viento se enfureció en Lin Duan.
chánɡ, zhǐ ju? Dio Chun·ɡāo.
No sé cuánto mide el arroyo, pero siento que el barco pesquero está alto.
Llovió toda la noche en las montañas, y el viento aullaba en lo alto del bosque. No sabía que el arroyo había crecido, pero descubrí que los barcos de pesca estaban más altos.
11. "La gente está en ɡuī"
"La gente está en el cielo y extraña su hogar" Sui Xue Daoheng
Este es un buen ejemplo.
Solo han pasado siete días desde la primavera y han pasado dos años desde que salí de casa.
r? ɡuī·Lu? yành? Tienes razón.
Después de que caen los gansos salvajes, la gente extraña las flores.
El poeta llegó al sur a finales del año viejo y de repente entró en el séptimo día del primer mes del año nuevo. Aunque el tiempo es corto, el año viejo y el año nuevo ya pasaron. El contraste entre siete días y dos años expresa la nostalgia del poeta. Los gansos salvajes son aves migratorias y regresan al norte cada primavera. En ese momento, los gansos salvajes volaron de regreso al norte desde el sur, pero no regresaron a casa y se quedaron atrás de los gansos salvajes. Las flores a principios de la primavera de Jiangnan eran originalmente agradables, pero debido a que sentía nostalgia, sentí aún más. melancolía frente a las flores.
12. Sonɡ·Doyuan en "Walking Plum Blossoms"
Song Daoyuan en "Early Plum Blossoms"
Hola, hola, hola.
Miles de árboles son fríos e incoloros, con una sola flor en la rama sur.
xiānɡ w? ¿Lu Shuqing, Lu? ¿Yě r? Jiha.
Donde la fragancia huele fluyendo, la sombra cae sobre el hombre salvaje.
No hay rastro de primavera entre los miles de árboles bajo el aire frío, sólo una flor de ciruelo que florece sola en una rama orientada al sur. Olas de fragancia flotaban desde el agua gorgoteante, y las sombras de los árboles avanzaban lentamente hacia el desolado pueblo con la luz del sol.
13. "zhōnɡ南wànɡ restante Xu" tánɡ zǔ yǒnɡ
Tang Zu Wangnanxuefu
zhōnɡnán yánlǐnɡXiíu, jüXu fúyún duān.
Por último, el sur es precioso, con nieve flotando entre las nubes.
¿Lin·Bio·mínɡ? nɡzhōnɡzēnɡ·Mohan.
Al anochecer, el bosque está luminoso y la ciudad está fría.
La parte norte de la montaña Zhongnanshan es propensa a nevar porque no da al sol. Las montañas son altas y las pendientes empinadas, y la nieve en las montañas parece flotar en las nubes. Como era la tarde después de la nieve, la luz del sol sólo podía ser una luz tenue que rozaba la cima del bosque. Aunque ya ha despejado, "el viento es cálido y la nieve es fría", especialmente por la noche, después de la nieve, la ciudad estará aún más fría.
14. "Tai" qīnɡ
"Tai" Qing·Yuan Mu
qīnɡ·Chen·Qilai.
Sol Blanco Si no estás ahí, la juventud vendrá.
tái huā rú mǐ xiǎo, yīXu? mǔdankai.
Aunque la flor de musgo es tan pequeña como el arroz, también florece como una orquídea.
Aunque el musgo está en un lugar donde no brilla el sol, es muy pequeño, florece silenciosamente, discretamente, y nadie lo aprecia. Sin embargo, sigue siendo muy persistente y de mente abierta, sin ningún tipo de vergüenza. Tiene el coraje de darse cuenta de su propio valor en la adversidad, está lleno de confianza y hace florecer seriamente sus momentos más bellos al mundo sin reservas. Es solo una flor de musgo, pero también intenta florecer como una peonía.