Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La historia de los chinos de ultramar en la provincia de Taiwán (que refleja la añoranza de la patria) 50 palabras.

La historia de los chinos de ultramar en la provincia de Taiwán (que refleja la añoranza de la patria) 50 palabras.

El Sr. Gao Zhun, un famoso poeta de la provincia de Taiwán, escribió un largo poema "Nostalgia", comparando la patria con su madre. Debido a la barrera entre los dos lados del Estrecho de Taiwán, los vagabundos no han podido volver al abrazo de la patria. Esperan que la patria se reunifique pacíficamente y la situación de no intercambios entre los dos lados del Taiwán. Se terminará el estrecho. El Sr. Gao tiene muchos parientes que viven en el continente y está ansioso por reunirse con ellos. Por eso, su poema está lleno de emociones, vívidas y delicadas, y hace llorar a la gente.

Nian Ancient Town

es el eterno amante de los sueños.

Mi madre me parió pero me dejó a la deriva.

Ciudad natal

¡Mi ciudad natal es China!

Desde que conocí mi ciudad natal

Leí tu nombre y escuché tu nombre.

Escribo tu nombre y llamo tu nombre.

¡Cuántas veces es mil veintitrés mil!

Tu nombre es gloria y orgullo.

Tu nombre es hermosura y gloria.

Pero no puedo ver tu cara.

-Desde que comencé a buscar. ......

Hay una cortina fuera de la cortina, una pared fuera de la cortina y una ola fuera de la ola.

Los vasos sanguíneos son el hogar de la sangre.

Ahí está tu recordatorio en la hoja de arce.

¿El canto de la golondrina podría venir del viento del oeste?

A veces te veo en mis sueños.

El puente de madera se convirtió en un puente de acero.

El camino se convirtió en ferrocarril.

¡Entonces florecieron cien flores Yuan Ye!

Cantas canciones y montas un caballo blanco

¡Estás galopando por la meseta, gritando!

Oh, qué contento corro hacia ti

Me temo que no cederás a mi humilde devoción.

A veces sueño con ello.

Las arrugas de tu rostro

Te ves demacrado.

Hay lágrimas amargas en tus ojos

Solo hay arena amarilla en ese campo.

No hay golondrinas bajo el alero.

Quieres hablar, pero no puedo oírte.

Ah, esto es un sueño, ¿verdad? ¿Es un sueño? ¿Cómo podría creer eso?

En primavera lloviznaba fuera de la ventana.

¿Son verdes los sauces?

Flores de durazno y albaricoque por todas partes

¿A quién puede hacer brillar Yao?

¿Los ojos de quién pueden ver la hierba que crece en el sur del río Yangtze?

¿Quién puede ver a Bianliang durante el Festival Qingming?

¿Quién puede ver la luna en Chang'an?

¿De quién son las manos desnudas que recogen moras bajo el sol del agua verde?

El plátano se marchitó en el sueño.

El fénix se eleva al nirvana en el fuego

Y el diamante se hunde en el agua del otoño.

El pájaro azul se congeló en el viento frío

Entonces, ¿quién puede oír al mono cantar en Wu Gorge?

¿Quién puede oír la respiración del río Amarillo?

¿Quién podrá oír la trompeta del día de la helada?

¡Llamando para pedir condolencias en plena noche!

Los caminantes llevan mucho tiempo en este mundo.

Amantes en otro mundo

El barco encalló en la playa.

¿Cuándo es la próxima fecha?

Ah, ciudad natal, a veces te odio, a veces te culpo.

¡Cuando no puedo correr hacia ti!

Después de todo, sólo te amo, te amo.

¡Te amo más profundamente!

Ciudad natal, llamo tu nombre y escribo tu nombre.

No puedes oír ni ver mis poemas.

Pero después de todo, sólo te amo a ti. Te amo.

Porque en mis venas sólo hay tu sangre.

(diciembre de 1969)