El significado de cariño y espada.
Estas palabras son dulces, pero Fan Li tiene pensamientos dañinos. Describe la astucia y la astucia de las personas de dos caras.
La fuente del modismo: "Zi Tongzhi Ji Jian Ji Jian Tang Xuan Zong Tian Bao Primer año": "El mundo dice que Li Fulin tiene miel en la boca y una espada en el vientre".
Ejemplo de modismo: este tipo tiene una boca dulce, tiene una espada en la boca, solo está haciendo cosas que odia y es un amigo.
Escritura tradicional: dulce charla y espada en el vientre.
֫ㄡミㄧㄈㄨˋㄐㄧㄢˋ Zhu Yin
Sinónimos de palabras dulces: palabras dulces que se adaptan al corazón de alguien, principalmente para complacer o engañar a otros. A la mayoría de la gente le gusta escuchar palabras dulces y sus bocas son como serpientes. "Reparación de la quema de caja de jade" de Ming Zuo: "Maestro (feo), no me regañes. Cuando estés enojado, te convertirás en una pitón blanca". muy bien.
El antónimo de "franco" y "franco" es sencillez. Seamos honestos. Xue Pan es un hombre que habla abiertamente y no puede ocultar la cabeza y la cola de esta manera. Las ideas y palabras de "Dream of Red Mansions" son las mismas. Describe a una persona honesta y directa. Capítulo 20 de "Héroes de hijos e hijas": "De verdad, tu tía, aunque no mucho".
Gramática idiomática: combinación; como predicado y significado despectivo
Historia idiomática; :? fuente:? En el "Primer año de Tianqi" escrito por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Li era el primer ministro y era especialmente tabú con los escribas. Podría ser amable con el yang y decir palabras dulces al yin. ¿La gente dice que Li "tiene miel en la boca y una espada en el vientre"? Definición:? Es una metáfora de la situación en la que las palabras son dulces como la miel, pero el vientre es dañino. ? historia:? Li, la residencia oficial del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, era tanto el "Ministro de Guerra" como el "Ministro Gobernador", que era el cargo de primer ministro. ? Si esta persona tiene talento, será bastante bueno escribiendo y pintando. Pero cuando se trata de moralidad, es terrible. Es muy celoso y daña a los demás sin beneficiarse a sí mismo. Utilizará todos los medios para excluir y atacar a cualquiera que sea más talentoso que él, tenga mayor prestigio que él y tenga poder y estatus similar. Para Tang Xuanzong, tenía la habilidad de llenar y halagar. Hizo todo lo posible para complacer a Xuanzong y utilizó varios métodos para complacer a sus concubinas favoritas y eunucos de confianza para obtener su favor y apoyo a fin de mantener su estatus. Cuando Li entra en contacto con la gente, siempre parece amable por fuera y dice algunas hermosas palabras "bien intencionadas", pero en realidad tiene un carácter muy astuto y a menudo daña a la gente en secreto. Por ejemplo, una vez fingió ser sincero y le dijo a su colega Li: "Huashan produce mucho oro. Si se puede extraer, aumentará enormemente la riqueza del país. Es una pena que el emperador no lo sepa". Sin embargo, Li pensó que esto era un hecho y se apresuró a sugerir que Xuanzong abrió apresuradamente la mina. Tang Xuanzong estaba muy feliz de escuchar esto e inmediatamente llamó a Li para discutirlo. Li le dijo: "Lo sé desde hace mucho tiempo". Huashan es el lugar donde se concentra el feng shui imperial. ¿Cómo se puede extraer casualmente? Me temo que otros están tratando de persuadirte con malicia; he querido decírtelo varias veces, pero no me atrevía a hablar. "Xuanzong se conmovió con sus palabras y pensó que era realmente un ministro leal y patriótico. Por el contrario, estaba insatisfecho con Ise y gradualmente lo alejó. De esta manera, con esta "habilidad" especial, Li se convirtió en el primer ministro de Diecinueve años más tarde, cuando Sima Guang compiló "Zitongzhijian", evaluó a Li y señaló que era una persona con motivos ocultos. ¿Esto es muy realista? >Emociones y colores: modismos despectivos
Estructura idiomática: modismos combinados
Tiempo de generación: modismos antiguos
Traducción al inglés: miel en la boca, miel en el corazón; El peligro
Traducción rusa: наустхмёд, азапухокнн. ковáрный>
Traducción japonesa: boca, miel, panza, algodón, aguja, risa (まわり)
Otros Traducción: Ma Chen, en Herzen, pero una tragedia dolch <Law>Tu vida y el crecimiento de tu hijo<Portugal>;Colaco de Fer Boca de Mel
Acertijo idiomático: Baitangzui y Daoxin
Nota de pronunciación: vientre, no se puede pronunciar como "fǔ"
Nota: querido, no se puede escribir como "espada secreta", no se puede escribir "flecha".