La historia de los juegos de palabras homofónicos en la poesía antigua
Además de lo que todos sabemos, “el sol sale por el este y llueve por el oeste, pero el camino está soleado pero despejado”, la palabra “claro” es homofónica a la palabra “amor” . Un juego de palabras homofónico más común es el "Lotus" de las semillas de loto.
El poeta Huangfu Song de finales de la dinastía Tang escribió esta frase: "Es vergonzoso tirar semillas de loto al agua sin ningún motivo". ¡La chica que recogía loto vio a un chico guapo! El corazón de la chica latía rápido, pero no se atrevió a expresar sus sentimientos, así que le arrojó unas semillas de loto al chico guapo. El homófono de la semilla de loto es "lamentable", que significa lástima. Los antiguos decían que "pobre" no significa simpatía, sino ternura, por eso "Renko" significa "Kobayakawa Reiko", que traducido a la lengua vernácula moderna es: ¡te amo, te amo! Cuando una niña arroja semillas de loto, los demás conocen sus sentimientos internos. No es de extrañar que haya sido tímida durante mucho tiempo.
¡Por ejemplo, la flor de hibisco! Es homofónico para "marido", lo que significa la aparición de un marido. Hay una frase en "Diecinueve poemas antiguos": "¡Chateando en el agua para recoger hibiscos! Hay muchas hierbas fragantes en las orquídeas. ¿Quién está ansioso por irse? ? Pensando lejos." Es una pronunciación homofónica de hibisco, que expresa el anhelo de la esposa abandonada por su marido a larga distancia.
Otro ejemplo es el poema sin título de Li Shangyin: "Cuando los gusanos de seda primaverales mueren, las velas nocturnas queman sus mechas". "Si" es una pronunciación homofónica que expresa el eterno mal de amor en el amor.
También está el primer poema de amor traducido en China, una frase de "Ren Yue Ge" del período de primavera y otoño: "Hay árboles en la montaña y hay ramas en los árboles. Yo No sé si me gustas." Usando ramas La "rama" de "rama" está armonizada con el "zhi" homofónico para expresar la comprensión y admiración de las mujeres vietnamitas por el hijo de Chu: Incluso la hierba y los árboles de la montaña conocen mi afecto. para ti hijo, ¿lo sabes?
La belleza implícita creada por este juego de palabras homofónico, que es lo que los antiguos llamaban "caracteres prestados", es, por supuesto, el encanto único de los caracteres chinos.
——La "Historia de Yu Yang" de Yu Yang