Traducción del antiguo poema "Jia Sheng"
El emperador Wen de la dinastía Han buscó talentos y emitió decretos para convocar a los ministros a la rendición. El talento de Jia Yi es verdaderamente brillante e incomparable.
Son solo palabras vacías en medio de la noche, lo que hace que la gente suspire. El emperador Wen sólo preguntó sobre fantasmas y dioses, y no dijo nada sobre los asuntos nacionales y el sustento de la gente.
Notas:
Jia Sheng: se refiere a Jia Yi (200 a. C. 168), un famoso comentarista político y escritor de la dinastía Han Occidental. Abogó por la reforma del fraude privado y propuso muchas ideas políticas importantes, pero fue vilipendiado y reprimido durante toda su vida.
Xuan Shi: Sala principal del vestíbulo del Palacio Weiyang en la ciudad de Chang'an en la dinastía Han. Chai Chen: La degradación se refiere a Jia Yi, quien una vez fue degradado.
Tono de talento: Temperamento del talento.
Qué lástima: Qué lástima, ay. Vacío: en vano, vacío. Asiento delantero: Acerque las rodillas en el asiento.
Personas: el pueblo. Pregúntele a los fantasmas y dioses: consulte "Registros históricos: biografía de Qu Yuan y Jia Sheng". El emperador Wen de la dinastía Han se reunió con Jia Yi y le preguntó: "Pregunte sobre los orígenes de los fantasmas y los dioses. Jia Sheng es como un sacerdote taoísta. A medianoche, el emperador Wen se sentó".
Poema original "Jia Sheng":
Li Shangyin en la dinastía Tang
p>La sala de publicidad invitó a los sabios a reunirse con los ministros, pero Jia fue aún más incoherente.
Pobre niño, sentado frente al cielo nocturno, no le preguntes a la gente ni a los fantasmas.