Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poesía para expresar agradecimiento a alguien por su amabilidad

Poesía para expresar agradecimiento a alguien por su amabilidad

1. Significa duración, el amor de toda la vida.

De "Regalar ropa al mediodía" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang

Poema original

Regalar ropa al mediodía

Festival del Barco del Dragón, el emperador da preciosos obsequios. El atuendo real te trae gracia. La seda fragante se hila en finas enredaderas de kudzu, que son tan blancas como la nieve fresca cuando las sopla la suave brisa. ?

La lluvia y el rocío caían del cielo, pero con el calor, usarlo era extremadamente fresco. El largo de la ropa del palacio se combina con la cabeza, y soportaré la hospitalidad del emperador por el resto de mi vida.

Traducción

Durante el Festival del Barco Dragón, el emperador regalaba preciosas ropas palaciegas. Xiangluo Yi está hecho de la mejor enredadera kudzu, tan suave que ondea con el viento y tan blanca como la nieve fresca. La lluvia y el rocío caen del cielo, lo que hace que sea extremadamente fresco usarlo en el calor abrasador. La longitud del atuendo palaciego es según el gusto de cada uno y encarna la forma en que el emperador trata a los invitados en vida.

2. El rafting es muy vergonzoso y no puedo comerlo durante tres gracias.

De "La familia de Su Xun" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang

Poema original

Vivir en la casa de Wei Xun en Wusong Montaña.

Me quedé en una granja al pie de la montaña Wusong y me sentí muy deprimido y solo.

El granjero está más ocupado en el trabajo y la vecina pasa toda la noche sin miedo a la fría noche de otoño.

La dueña de la casa, la anciana, me trajo arroz salvaje, lleno de arroz blanco como la luz de la luna.

Pensar en esto me hizo sentir avergonzado, así que ayudé a Pu Mu y cortésmente lo rechacé una y otra vez, sin atreverme a comer.

Traducción

Vivo en una granja al pie de la montaña Wusong. Me siento muy deprimido y solo. La granjera Qiulai está aún más ocupada con su trabajo. La vecina se quedó despierta toda la noche preparando arroz, sin miedo a la fría noche de otoño. El propietario Wei Xun me trajo arroz, lleno de platos vegetarianos tan brillantes como la luz de la luna. Esto me recuerda el hecho de que la madre flotante que ayudó a Han Xin se sintió avergonzada y cortésmente se negó a comerlo una y otra vez.

3. Para quien vas y para quien vienes, el maestro presta atención a las cortinas de cuentas. ?

De "Los buenos tiempos de dos sociedades" del poeta de la dinastía Song Chen Yaozuo

Poema original

El viaje de Tasha, los buenos tiempos de dos clubes

La segunda sociedad es un hermoso día y mil años de patio. Volvió a ver la nueva cara. Fengchao es un vecino estable y Xiaoxiang ni siquiera tiene tiempo para fumar.

Entra en el edificio rojo y vuela bajo hasta la orilla verde. Al pintar vigas, la música se dispersa. Por quién va y por quién viene, el anfitrión levanta agradecido la cortina de cuentas.

Traducción

La primavera es brillante y el columpio está alto en el patio. La golondrina regresa con ligereza. Gracias al noble Fénix, podemos ser nuestro vecino. Al volar sobre Hunan, odio llegar tarde. Corrieron al edificio rojo y se reunieron alrededor de Liu Di. Se cantó una canción ligera sobre las vigas talladas. Le preguntas a la golondrina por quién vino, el telón pesa como una montaña.

4. En agradecimiento, Le Yi vino y lo sirvió de todo corazón, lleno de intriga.

Proviene de “El viaje es difícil” de Li Bai, poeta de la dinastía Tang.

Poema original

Es difícil caminar II

El camino de la vida es muy ancho, pero no tengo salida.

No tengo vergüenza de seguir a esa gente que no tiene agallas y se juega a peras y castañas con gallinas rojas y faisanes.

No tengo intención de humillarme en la poderosa familia, tal como se quejó Feng Xuan.

En ese momento, la gente en la ciudad de Huaiyin se reía de los ministros de la dinastía Han por ser tímidos e incompetentes, pero estaban celosos del desempeño sobresaliente de Jia Yi.

Verás, en la antigüedad, el rey Zhao de Yan favorecía a Guo Wei y apoyaba a Hui Zhejie, un cabo, sin ninguna duda.

Juxin y Leyi estaban agradecidos por la amabilidad que recibieron e hicieron todo lo posible para servir al monarca con sus talentos.

Pero el rey Yan Zhao murió temprano, ¿quién podría utilizar a los sabios tanto como él?

El camino es difícil de recorrer, ¡debo regresar!

Traducción

El camino de la vida es tan ancho que no tengo salida. No quiero seguir a los niños ricos de Chang'an y jugar juegos de azar como peleas de gallos y perros corriendo. No me gusta humillarme ante el poder como Feng Xuan. En ese momento, la gente de Huaiyin se reía de Han Xin por ser cobarde e incompetente, y los ministros de la dinastía Han estaban celosos del talento de Jia Yi.

Verás, en la antigüedad, el rey Yan Zhao valoraba mucho a Guo Kun y era leal y humilde con el cabo, por lo que no había sospechas. El dramaturgo Xin He se mostró agradecido por su amabilidad y dedicó su lealtad y sabiduría a servir al monarca con sus talentos.

Sin embargo, el rey Yan Zhao ya había fallecido. ¿Quién más puede reutilizar a un sabio como él? ¡El mundo es duro, quiero volver a casa!

5. Los prisioneros fueron trasladados a la prisión del condado de Biji con lágrimas de gratitud.

De "Tang Lin Guan" de Liu Zhi de las Cinco Dinastías

Texto original

Tang Lin es oficial

Tang Lin Es la ciudad de Wanquan. Hay más de una docena de prisioneros en el condado que han sido atados porque no fueron asignados. Cuando llueve a finales de primavera, es un buen momento para la agricultura. Magistrado Tang: "Los prisioneros también tienen esposas e hijos. ¿Cómo pueden vivir sin cultivos? Por favor, salgan si tienen miedo". Tang Lin dijo: "Si Gong Ming tiene alguna duda, seré responsable". Ordenó irse a casa de vacaciones. Me enteré de que a los prisioneros se les ordenaba volver a casa y cultivar, así que concerté una cita con ellos: después de cultivar, todos regresaríamos a la prisión. Los reclusos están agradecidos de ser alojados en la cárcel del condado. Lin You es muy conocido.

Traducción

Tang Lin es un funcionario subordinado del magistrado del condado de Wanquan. Hay más de una docena de reclusos en la cárcel del condado, todos ellos detenidos por no pagar alquiler e impuestos. Resultó ser a finales de la primavera y llovió a tiempo, lo que era un buen momento para dedicarse a la agricultura. Tang Lin informó al magistrado del condado: "Los prisioneros también tienen esposas e hijos. ¿Cómo pueden vivir sin trabajar? Por favor, déjenlos salir". El magistrado del condado temía que escaparan después de ser liberados y no los permitió.

Tang Lin dijo: "Si tiene alguna duda, asumiré todos los cargos". El magistrado del condado pidió permiso y se fue a casa. Tang Lin reunió a todos los prisioneros y les pidió que regresaran a casa para cultivar, y llegó a un acuerdo con ellos de que después de que terminara la siembra de primavera, todos regresarían a prisión. Los prisioneros agradecieron la amabilidad de Tanglin y, al final de la temporada de primavera, estaban todos reunidos en la cárcel del condado. Tang Lin se hizo famoso de una sola vez.