Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Las cuatro anotaciones históricas de Lu y sus traducciones

Las cuatro anotaciones históricas de Lu y sus traducciones

Cuatro poemas épicos (Parte 1)

Lu·

Jisheng no llegó ayer,

la humillación no puede tener éxito.

Estos alicates vienen de Taiwán,

Cambia el nombre del jardín de riego.

Afortunadamente, general Toyota,

Le presentamos a Cao Qiusheng.

Hanzu Guangzhao,

un admirador o secretario.

Más importante aún,

La promesa es buena, pero el ladrón es liviano.

Fan Kuai fue decapitado por el tribunal.

La multitud guardó silencio.

Solitario y íntegro,

Cuando llega el tiempo, es aburrido.

Un marido debe ser así:

¿Cuál es la única gloria?

Los poemas de Lu son insuperables entre los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". Sus "Cuatro poemas sobre poemas épicos" están dedicados a cuatro celebridades de la dinastía Han: Ji Bu, Guo Tai, Zheng Taihe y Zhu Jun. Esta canción es la primera que está escrita sobre Lu Bu, un caballero que es a la vez fuerte y suave, leal y recto.

El poema completo se puede dividir en cuatro niveles, con cuatro frases en cada nivel. "Qi Sheng no nació ayer y fue humillado físicamente. Las tenazas de fuego son de Taiwán, por lo que se cambió el nombre del jardín". Esto resumió la trágica experiencia de Ji Bu al convertirse en esclavo. Fracasó en la batalla con Xiang Yu, fue arrestado por Liu Bang y vendido como prisionero a la familia Zhu como esclavo. La familia Zhu lo escondió y lo protegió. También le construyó una granja. Cultivó de incógnito. "Afortunadamente, el general Feng Teng volvió a encontrarse con Cao Qiusheng. Han Zuguang lo reclutó y rindió homenaje al ministro". Aquí hay dos pasajes que no solo describen la suerte de Ji Bu al conocer a Bole, sino que también aprecian a Xia Houying por ser una persona virtuosa. La virtud de la vendetta personal. Según los registros históricos, la familia Zhu se disculpó con Xia Houying por Lü Bu y le explicó que no se debía culpar a Lü Bu. Era un hombre capaz y le pidió que perdonara a Lü Bu. Liu Bang perdonó a Ji Bu como médico y Cao Qiusheng le promocionó sus virtudes, por lo que se hizo famoso. El tercer párrafo habla de la rectitud y la rectitud de Lu Bu. Denunció públicamente a Fan Kuai, quien estaba tratando de ganarse el favor haciendo alarde y buscando crédito. Habló con rectitud pero permaneció en silencio. "Cien oro vale más que una nube, una promesa de mil oro vale más que un bandido". Proviene del proverbio Chu "Es mejor obtener la promesa de Lu Bu que obtener cien oro". que la promesa de Lu Bu pesa más que cien taeles de oro. Esto allanó el camino para los dos siguientes poemas "Fan Kuai fue decapitado por el tribunal y el público guardó silencio".

Según el "Han Ji Bu Zhuan", al Khan no le agradaba la Reina Madre Lu, y la Reina Madre estaba enojada y convocó a los ministros para discutir contramedidas. Fan Kuai dijo: "Estoy dispuesto a llevar a cien mil personas a desenfrenarse entre los Xiongnu". La mayoría de los ministros estuvieron de acuerdo superficialmente. Sólo Lu Bu objetó, diciendo: "¡Fan Kuai puede decapitarlo! Con más de 300.000 soldados, ella. Su marido quedó atrapado en Pingcheng. Entre ellos, hoy miles de personas corren por Xiongnu. Además, Qin comenzó a interactuar con Hu, Chen Sheng, etc., y ahora sus heridas no han sanado y quiere sacudirse. mundo. "Tan pronto como salieron estas palabras, todos se sorprendieron y los ministros se miraron perdidos. Algunas personas están preocupadas por la "anticorrupción" de Lu Bu, mientras que otras están asombradas por el coraje de Lu Bu. La emperatriz Lu nunca volvió a mencionar la venganza contra los hunos, y una guerra que estaba a punto de estallar se detuvo. Finalmente, concluye con cuatro comentarios, elogiando la lealtad y valentía de Ji Bu y expresando la admiración del poeta.

Todo el poema utiliza sólo 80 palabras, creando la imagen de un caballero que es a la vez fuerte y suave. Hay tanto un resumen de su experiencia de vida como una descripción detallada de vívidos casos típicos, que ilustran el espíritu intrépido de Ji Bu al sacrificarse por el país y la nación. Hay narraciones y discusiones en el poema que expresan la admiración y el aprecio del poeta por las personas nobles y rectas, su desprecio por los aduladores y también expresan el propio espíritu político del poeta.

Las guerras eran frecuentes a principios de la dinastía Tang, el emperador estaba encantado, los ministros informaban de buenas noticias pero no de malas noticias, y aumentó la tendencia a ofrecer sacrificios y alabanzas. El poema del poeta "Oda a la Historia" expuso y criticó esta tendencia social y política.

Hay una guerra en el norte del sur

Lu·

El general tiene un enchufe morado,

Maodun es codicioso por dinero.

Al norte de Yanmen,

Un pterosaurio se dispone en el sur de la ciudad.

El águila de proa gira de noche,

La caballería sabe incorporarse.

Deben estar estacionados durante el día,

el grupo de espera.

Durante la era del emperador Gaozong de la dinastía Tang, se lanzaron muchas guerras grandes y pequeñas contra las fronteras de los turcos, Goryeo, Baekje y Tubo. Mucha gente utilizó los asuntos chinos para expresar sus pensamientos en poesía. La "Batalla en el sur de la ciudad" de Lu expresa el entusiasmo patriótico del poeta y su deseo de hacer contribuciones alabando el espíritu heroico y tenaz de los soldados Han en la lucha contra los hunos. Todo el poema está lleno de pasión, majestuoso e inspirador. Es una canción de guerra alegre.

El primer pareado de este poema es un estricto enfrentamiento. "El general sale a luchar, Mao Dun se aprovecha del enemigo", señala los bandos en conflicto y presenta el contexto geográfico de la guerra. El Khan, que era bueno usando tropas, mató a su padre y se estableció, destruyó Donghu, apoyó a Ding Ling mes tras mes e invadió Henan (ahora el área de Hetao en Mongolia Interior) de la dinastía Qin, volviéndose poderoso. En los primeros años de la dinastía Han Occidental, hubo ocasionales invasiones adicionales hacia el sur, que afectaron gravemente a la dinastía Han Occidental. Aquí, "General" y "Maodun" se enfrentan. Dado que Mao Dun es tan valiente, el "general" es naturalmente extraordinario. Esto prepara el escenario para la feroz batalla que sigue. "Black Corruption" y "Purple Sai" son relativos, lo que indica que estás en un país extranjero. "Zisa" es el nombre habitual de la Gran Muralla en la antigüedad.

El morado simboliza nobleza, solemnidad e inviolabilidad, a diferencia de Ucrania. Es más probable que la palabra "codicia" después de la palabra "武" haga que la gente se sienta despectiva. Los poemas utilizan la forma, el significado y el color de las palabras en la mente de las personas para crear hábilmente un aura en la que el mal prevalece sobre el bien, que no sólo prepara el terreno para lo que sigue, sino que también expresa confianza en la victoria.

Cuida la primera frase y señala el motivo por el cual “el general tiene bujías moradas”. El enemigo está tan desenfrenado que es natural que el ejército Han se levante y resista. La siguiente frase "El pterosaurio está en el sur de la ciudad" también se hizo realidad.

No sólo los enfrentó de frente, sino que también los rodeó de izquierda a derecha. La batalla entre las dos alas ha llegado al "sur de Dragon City", apoderándose del nido del enemigo. Esto demuestra que nuestro ejército es fuerte y su espíritu heroico en la lucha contra enemigos extranjeros está más allá de las palabras.

"El arco del águila gira por la noche y la caballería de hierro se une a la batalla" describe con más detalle la vida de lucha de los soldados que luchan contra el enemigo. Esperaron hasta la noche y nunca abandonaron sus sillas por la mañana, listos para saltar hacia adelante y perseguirlos hacia el norte. En comparación con "La persona que espera tu almohada", la descripción de "Abraza la silla de jade por la noche" es novedosa y audaz. "Deambular" y "participar en la batalla" expresan apropiadamente el estado de ánimo nervioso y tranquilo de los soldados de primera línea, y también están llenos de confianza en la victoria.

"Hay que permanecer a la luz del día y esperar al bando combatiente" es un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.

Aunque el poema no indica cuándo comenzó el enfrentamiento, el día está llegando a su fin y los combates continúan. Los soldados esperaban la victoria de la batalla decisiva, por lo que gritaron desde el fondo de sus corazones: ¡Sol! ¡Por favor quédense y déjennos luchar contra el enemigo! El amanecer y el atardecer son leyes naturales inmutables. El llamado a "permanecer a la luz del día" puede parecer absurdo, casi una locura, pero en realidad demuestra vívidamente el alto espíritu de lucha de los soldados. Esta es una variación del poema "Una larga cuerda ata el cielo al cielo". Las palabras al final, "La batalla es feroz por un lado", no dicen directamente el resultado de la guerra, pero está muy claro quién gana y quién pierde, porque el segundo pareado ha demostrado que el pterosaurio ha ido directamente al La guarida del enemigo: el sur de la ciudad.

Esta es una obra maestra que convierte a Yuefu en ley. "Poesía en el jardín del vino" de He Shang decía: "Jie es como un álamo", dijo Chen Zhi en la sesión de preguntas y respuestas en el bosque de bambú: "Hubo la dinastía Tang en las Seis Dinastías, y el poder de los cuatro héroes era". También allí, solo Lu Shengzhi entendía el antiguo Feng Sao, y los tres hijos no eran tan buenos como Yingchuan. "No es una pena avergonzarse de Lu".

El precio del Festival de Primavera. Villa de gala

Dos canciones (la primera)

Lu·

Mirando la Gala del Festival de Primavera de Busan,

Mirando alrededor del campo.

El tul agita los árboles,

palma a las mariposas.

El bambú es perezoso y apto para el agua,

La ninfómana no espera a que llegue el viento.

Sólo la poesía me emborracha.

Esta es mi vida.

Las dos primeras frases del poema "Grain Bu Three Spring Festival Gala" indican que es el tercer mes del final de la primavera. El poeta no describe la belleza de la primavera de manera positiva, pero utiliza la. La palabra "Grain Bu" como si fuera primavera también es espiritual, autocompasiva y reacia a irse. Estas dos palabras describen la primavera de manera vívida, novedosa y realista. La segunda frase es "mira a tu alrededor", mira a tu alrededor y llega a un área enorme. Este sencillo poema describe sucintamente el fondo plano y suave de un pueblo de montaña. Este remoto y tranquilo pueblo de montaña es lo que más añora el poeta.

"Vagando entre los árboles, jugando con hilos y mariposas" describe el estado de actividad de los insectos: hilos de seda flotantes cuelgan entre los árboles y los gusanos de seda se arrastran libremente. Las mariposas voladoras descansaban libremente sobre la hierba. La palabra "provocar" y la palabra "caos" personifican las escenas animadas, ajetreadas y cómodas de esos animalitos. Estas frases describen en detalle el paisaje del pueblo de montaña. "El bambú perezoso es el agua, la flor es el viento", que habla de las posturas coloridas de las plantas. Las perezosas ramas de bambú se extienden junto al agua verde y las flores silvestres están enamoradas. Las dos palabras "perezoso" y "loco" expresan vívidamente el lujo y el desenfreno de las flores de bambú. El paisaje descrito aquí no son flores exóticas, aves y animales raros, sino sólo insectos, mariposas y flores de bambú comunes en los pueblos de montaña. El poeta los describe tan encantadores como duendes.

Estos cuatro poemas están estrechamente relacionados con la Gala del Festival de Primavera, llenando el paisaje pastoral del pueblo de montaña de vitalidad, cambio y la belleza de la libertad.

Frente a la belleza de la naturaleza, el poeta sentimental expresó un sentimiento de éxtasis: "La única poesía es la embriaguez, que dura toda la vida". El poeta no puede escribir poesía sin vino, y la palabra "死" lo expresa. su resentimiento. El poeta dijo una vez en el "Prefacio a la explicación de las enfermedades": "La primera dinastía (emperador) fue un buen funcionario, y luego aprendió de Confucio y el mohismo; ahora (Wu Zetian) es un buen hombre, y luego fue influenciado por Jiu y Zhuang. Es redondo y cuadrado, y sé que es muy bueno. ¿Torpe? Deseo vivir en Shu y seguir a Liang en silencio "Todo está en su lugar, pero el poeta no puede expresar su ambición. Por supuesto triste y perdido."

Zhao Junfen

Lu·

En el templo no hay gracia,

Cruzar el río lo adelgaza.

Las palabras de hígado intestinos,

Soy como una sombra.

La hierba en China debe ser verde,

Hu es Feitian.

Me gustaría cazar tres gansos de otoño,

una vez al año.

Según los registros históricos, había tantas concubinas en el harén durante las dinastías Han y Yuan que era difícil elegir, por lo que dependían de los retratos para atraer riqueza. Las concubinas compitieron entre sí para sobornar al pintor, pero Wang Zhaojun era el único hermoso y noble y no le dio nada. El pintor la vilipendió tanto que no pudo ver al emperador durante cinco o seis años. Justo cuando Xiongnu entró en la corte y pidió un beso, Zhaojun se ofreció como voluntario y abandonó la fortaleza. Estaba radiante mientras se vestía para despedirse del emperador. El emperador Yuan estaba muy arrepentido y enojado decapitó a Mao Yanshou y a otros pintores. Desde entonces, los poetas han utilizado este incidente para expresar sus amargos sentimientos. En Han Yuefu hay canciones de Wang Zhaojun, Jin You y He Zhaojun's Complaints. En comparación con Wang Zhaojun de Shangguan Yi en ese momento, "Zhaojun's Revenge" de Lu es fresco, picante y llamativo.

El poema comienza con un suspiro: "La bondad del emperador es abrumadora", lo que significa que si la bondad del emperador es bloqueada, no se puede expresar. El antiguo poema "Elegía": "Las flores recién abiertas son tan brillantes como la escarcha y la nieve, cortadas en abanicos de acacia, y las nubes son como la luna brillante. Dentro y fuera de tus brazos, meciendo la brisa. A menudo tengo miedo de que "El festival de otoño llegará y el frío se llevará el calor. Renuncia a las donaciones y sé bondadoso". El poeta integrará este antiguo poema aquí, que no solo explica la experiencia de vida de Zhao Jun, sino que también implica el significado. de sacrificio, amor y odio. "Ser amigo del río y hacerlo más delgado" es una explicación adicional de "hay bondad en el río". Cuando Zhaojun se casó por primera vez, la corte imperial a menudo enviaba enviados a visitarlo. Más tarde, incluso los enviados se volvieron raros. Esto muestra que el emperador se olvidó de su pueblo leal y cortó su bondad.

Porque "hacerse amigo del río lo hace más delgado", Zhao Jun recordó el pasado: "Las palabras del hígado y los intestinos son como el jade, y la sombra es como el oro. En ese momento, dejé el río". Han Palace profundamente, y yo estaba solo. La gente caminó hacia el distante y desconocido pabellón del lago. Sintió lástima de sí misma y miró hacia atrás paso a paso, reacia a irse. ¡Qué triste es salir de casa! Como nunca podré volver, extraño aún más mi ciudad natal. Desde el paisaje de los hunos frente a mí, pensé en el paisaje de mi ciudad natal: "La hierba en la dinastía Han debería ser verde y la arena en el pabellón del lago vuela por un lado, hay polvo y". viento fuerte, y del otro lado, hierba verde y primavera. El contraste entre los dos saca a relucir la tristeza interior del personaje. Aquí, el poeta combina emoción y conocimiento, y utiliza versos vívidos y contrastantes para expresar vívidamente la tristeza y la ansiedad de los personajes.

"Me gustaría cazar gansos salvajes en tres otoños y regresar una vez al año." Estas dos líneas de poesía son sencillas. Las compuertas emocionales del protagonista del poema parecen haberse abierto finalmente y estallan todo tipo de rencores y odios que se convierten en un deseo: volver una vez al año como un ganso. Es imposible ser tan libre como Hongyan, y su deseo solo puede irse con resentimiento.

Este poema rimado de cinco caracteres fue escrito en antiguas inscripciones de Qin Yue, con una melodía limpia y armoniosa. "La hierba en China debería ser verde y debería estar volando.

Me gustaría perseguir tres gansos de otoño y volar una vez al año. "Una frase muy famosa. La concepción del poeta es exquisita y sus palabras son precisas y apropiadas. Lu nunca ha conocido tal talento en su vida y ha sido calumniado y calumniado repetidamente. Este poema claramente lamenta la desgracia de Zhaojun, pero en realidad es expresando su simpatía por él. Reflexiones sobre una vida desafortunada.