Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Notas sobre la traducción del antiguo poema "Mirando la luna en la decimoquinta noche"

Notas sobre la traducción del antiguo poema "Mirando la luna en la decimoquinta noche"

La traducción y anotación del antiguo poema “Mirando a la luna en la decimoquinta noche” son las siguientes:

Obra original:

Mirando a la luna en la decimoquinta noche

Wang Jian

Hay árboles blancos en el patio Cuervo, osmanthus de rocío frío.

Esta noche, la gente está deseando que llegue. Me pregunto quién caerá en Qiusi.

Traducción:

En el suelo del patio, los cuervos se posaban sobre los árboles blancos como la nieve, y el punto de rocío del otoño mojó silenciosamente las flores de osmanthus en el patio.

Esta noche todo el mundo está mirando la luna brillante. Me pregunto de quién será la casa en la que caerá el estado de ánimo este otoño.

Notas sobre la obra:

1. Decimoquinta Noche: se refiere a la noche del día 15 del octavo mes lunar, es decir, la noche del Festival del Medio Otoño. Doctor Du: Du Yuanying.

2. Atrio: es decir, en el palacio y patio. Dibai: se refiere a la apariencia de la luz de la luna en el patio.

3. Rocío frío: el frío rocío del otoño.

4, Todos: Todos.

5. Pensamientos otoñales (s √): El sentimiento del otoño, aquí se refiere a los pensamientos humanos. En: una "caída".

Apreciación de la poesía

Esta es una cuarteta de siete caracteres escrita por Siyuan en la noche del Festival del Medio Otoño. En las costumbres populares, la formación del Festival del Medio Otoño tiene una larga historia. El poeta mira la luna y suspira, pero su método de escritura es completamente diferente al de otros poemas del Festival del Medio Otoño. Es muy creativo y aún más memorable.

"Cuervos sobre árboles blancos en el atrio" describe claramente el ambiente de admiración de la luna, pero describe en secreto el estado de ánimo de los personajes, de manera concisa e implícita. Esta frase es como la primera frase de "Tian Jing Sha·Autumn Thoughts" de Ma Zhiyuan. Con la ayuda de un paisaje único, la escena desolada aparece repentinamente frente al lector, dando a la gente una impresión inolvidable. El poeta sólo utiliza la palabra "tierra blanca" para describir la luz de la luna en el atrio, pero da a la gente la sensación de estar vacío como el agua, tranquilo, sencillo y frío.