Poemas antiguos alabando a las mujeres pobres
La granja de gusanos de seda ha terminado, pero aún duele pensar en esa mujer.
Cuida tu propia ropa en verano y dásela a los transeúntes.
La "Colección de poesía Yuefu" contiene 75 poemas de "Las cuatro de la medianoche", incluidos 20 poemas de "Amor en casa", 20 poemas de "Verano" y 18 poemas de "Canciones de otoño". y 17 poemas de "Invierno". Aquí se elige la séptima canción del verano.
Esta canción popular Yuefu de las Dinastías del Sur trata sobre la pérdida del cuarto marido de su marido que está lejos en una tierra extranjera. También refleja eufemísticamente las dificultades y el resentimiento del cuarto marido. Evidentemente, este marido de seda también es un perdedor. Trabajó duro para criar gusanos de seda y enrollar seda, pero logró poco y todavía sufre hasta el día de hoy. Aunque no queda claro en el poema quién saqueó los frutos de su trabajo,
el lenguaje de todo el poema es conciso, eufemístico e implícito, y el juego de palabras es natural y apropiado, lo que refleja mejor las características artísticas. de canciones populares de Yuefu en las dinastías del sur. Vale la pena mencionar particularmente que los poemas incluyen "Trabajo duro todos los años y mis nalgas están cubiertas de ramio" ("La esposa del gusano de seda") del poeta de la dinastía Tang Du Xunhe y "Ayer fui a la ciudad y regresé con lágrimas en los ojos". ¿No es ese el que lleva puesto Luoqi?" "Silkworm Farmer" ("Silkworm Wife")
2. Leyendo canciones (82)
Ve a la tienda a. vende al tercer hermano y el hombre comprará Zhang Yu.
Si te vas con Lang, ¿quién arreglará tu descuido?
Leyendo Qu Ge, "Yuefu Poems" de Guo Maoqian (Volumen 46) distingue a Qing Ge y Wu Sheng Ge, con un total de ochenta y nueve canciones, aquí se seleccionan ochenta y dos.
Esta canción popular Yuefu de las dinastías del sur expresa eufemísticamente el profundo amor de una mujer por su amante que viene a comprar tela. Las dos primeras narraciones tratan sobre el vendedor de telas diciéndole que fue a la tienda a vender telas y su amante vino a comprar telas. Esta es la letra a continuación. Las mujeres suelen utilizar "Lang" para referirse a sus amantes en las canciones populares Yuefu de las dinastías del sur, como "Lang es elegida por otros, pero ella no es responsable" ("Song of Midnight" y "The Lotus of My Heart's Longing" (Song of Summer at Midnight)), lo mismo ocurre con esta canción. La narrativa de la canción es clara de un vistazo. La mujer "viene a la tienda" y "viene de Lang" se mencionan una al lado de la otra, "vender" y "comprar" se mencionan uno al lado del otro, y "tercer hermano" y "Zhang Yu" se mencionan uno al lado del otro.
Las dos últimas frases son líricas y están llenas de juegos de palabras. Y desde un punto de vista literal, estas dos frases parecen ser una continuación de la narración anterior en un tono retórico. Gebu se rompió por su descuido, pero le pidió a su amante que se llevara a Gebu. es lírico, es la mujer que vende telas expresando eufemísticamente sus sentimientos a su amante: "Aunque tu personaje es un poco descuidado, eres como.
Al leer esta canción popular de Yuefu, podemos saberlo por "Going". a la Tienda" que las tiendas de telas en las Dinastías del Sur tenían mostradores más altos; aprendimos del "Tercer Hermano" que la vid kudzu todavía se usaba como tejedor durante las Dinastías del Sur. Materias primas. En este poema, también podemos ver la forma única que las mujeres expresaban sus sentimientos a sus amantes en ese momento y apreciaban la belleza poética de "terminar"
3. Grado de recolección de moras (5)
Cuando se recogen moras en el primavera, hay alegría en el bosque.
Si tienes menos de 100 gusanos de seda, tienes que bordarlos.
Este poema trata sobre eso. recogiendo moras juntas en marzo, cuando las hojas de las moreras están en plena floración, pero no les importa recoger moras y disfrutar el uno del otro en el bosque. Estas dos frases son una sensación de inmersión muy interesante, como verlas en un estado. de amor, como escuchar sus risas.
Las dos últimas oraciones no describen en detalle la escena del hombre y la mujer recogiendo moreras disfrutando el uno del otro, sino que escribió sobre la niña recogiendo moreras hablando. su amante que se entregaba a la alegría, usando lenguaje eufemístico para recordarle que no patrocinara el negocio de la recolección de moreras. Entre estas dos frases, la trama cambió drásticamente. p>
Este poema es muy artístico. La vida laboral y amorosa de un hombre y una mujer. Aunque no hay personajes nombrados en el poema, hay personas que están listas para salir. Hay un fuerte sabor de vida en cada palabra. Después de leer este poema, no solo podemos apreciar la belleza del arte, sino también apreciar vívidamente las costumbres locales de esa época.
Sobre los tres poemas textiles de Bai Juyi
En primer lugar. , la tela nueva y el pelaje son tan blancos como la nieve y tan suaves como las nubes.
La tela es gruesa y cálida para el pelaje.
Me senté hasta el anochecer y dormí. hasta el amanecer de la noche.
Inesperadamente, hacía frío en invierno, pero las ramas estaban tan cálidas como la primavera.
Por la noche, de repente pensé, acariciando a Qiu y deambulando:
Tu marido es caro y servicial, pero ¿está solo?
Andrew Wanli Qiao, enredado en la frontera
¿Estable y cálido como persona? No hay persona fría en el mundo.
Este poema fue escrito a principios de la dinastía Yuan. Todo el poema gira en torno a telas y pieles recién confeccionadas. Las primeras ocho frases reflejan la vida rica del poeta y expresan sus deseos para lo siguiente. Las últimas ocho frases expresan los sentimientos del poeta y el deseo de "respetar a uno mismo y a los demás", así como "Una época pacífica y próspera, un gran refugio para los pobres del mundo" de Du Fu. De repente, Dyke vio la casa frente a ella. él, y fue suficiente para que me muriera congelado ("La cabaña fue destrozada por el viento de otoño"). Otro poema de Bai Juyi, "Yin en el nuevo abrigo de seda", también expresa sentimientos similares: "La gente tiene un frío irremediable, ¡cómo pueden mantenerse calientes! Extraño las moreras en mi corazón, pero puedo escuchar el hambre y el congelamiento". ¡En mis oídos gané mucho dinero para construir Luoyang contigo!"
A partir de este poema, podemos entender los pensamientos de Bai Juyi, y también podemos saber que el algodón se cultivaba en algunos lugares de China durante la época. de la dinastía Tang Media y solía tejer ropa. Las cuatro frases "Guibu" del poema describen principalmente la tela y la piel recién confeccionadas, que están hechas de materiales exquisitos: una es Guibu tan blanca como la nieve y la otra es Wu Mian tan suave como las nubes. y apropiado. Las cuatro frases de "Chaoyong" siguen el ejemplo de "el pelaje es cálido" para describir nuevos detalles. Envuelto en la noche, todo el cuerpo está cálido como la primavera. Hace más de mil años, nuestros antepasados podían usar sus manos trabajadoras para cortar materiales tan finos y telas y pieles con buen aislamiento térmico, lo cual es sorprendente.
En segundo lugar, alfombra roja
Alfombra roja, tambaleándose, hirviendo,
recogiendo seda y practicando teñido de rojo y azul. Tíñelo de rojo y azul,
tejido en una manta y extiéndelo en la sala de incienso que tiene más de tres metros de ancho.
Hilo rojo tejido en la tienda de un templo. Las sedas coloridas son suaves y fragantes.
Aprender flores suaves es una frívola. Hermosas mujeres pisaron la canción y el baile.
Las medias y los zapatos bordados no siguen. La alfombra Taiyuan es dura y dura.
La capital de Shu es fría y tiene finas flores de brocado; no es tan cálida y suave.
Vengo a Xuanzhou cada octubre. El prefecto de Xuanzhou añadió más muestras para tejer.
Llámate ministro y haz lo mejor que puedas. Los centuriones entraron juntos al palacio.
Me pregunto si el gobernador de Xuanzhou lo sabe.
Una alfombra, mil taeles de seda,
¡Me pregunto si la gente que tiene frío debería estar más abrigada, usar menos ropa y hacer líquenes!
En el cuarto año de Yuanhe (809), Bai Juyi escribió una serie de poemas "Nuevo Yuefu" cuando estaba a cargo de Zuo Shiyi. Hay 50 poemas en este grupo y "Red Blanket" es el 29. Este poema expone la fea cara de los funcionarios locales de aquella época al pedir a los tejedores que "tejieran" alfombras rojas para rendir homenaje al palacio.
"New Yuefu" de Bai Juyi tiene una característica estructural notable: "La primera frase se centra en su propósito, y el último capítulo muestra su ambición. Es decir, el capítulo inicial destaca el tema y el final". revela el tema del poema; la parte central a menudo contiene la sección inicial que describe. La alfombra roja encarna esta característica. La primera frase "alfombra roja" es un verdadero "objetivo". Desde la frase "elige un capullo" hasta "la seda gruesa no se puede enrollar", todas se describen en torno al tejido de alfombras rojas. Primero describamos el proceso principal de tejer una alfombra roja: seleccionar capullos, hervir los capullos en agua, hilar la seda y luego seleccionar y fregar la seda. Utilizando pintura y técnicas de contraste, el artista se centra en representar la textura suave, la elasticidad y el colorido azafrán de la alfombra roja, destacando sus características "suaves y suaves". Lo anterior también refleja indirectamente que tejer una alfombra roja cuesta mucho dinero. Finalmente, se señaló que el trabajo en Xuanzhou era demasiado duro y la gente era tacaña de dinero, hasta el punto de que los tejedores "tejieron muestras extra" de alfombras rojas para rendir homenaje al palacio imperial. que tejer tales alfombras rojas era extremadamente caro: "Los hilos gruesos no se pueden enrollar demasiado".
Este poema no sólo describe la exquisitez de la alfombra roja, sino que también refleja el asombroso nivel de los productos de seda en la época Tang. Dinastía.
En tercer lugar, la seda deslumbrante
¿Cómo se ve el brocado deslumbrante? A diferencia de Luo Kun y Wan Qi;
Debería ser como una cascada de 45 pies frente a la luna brillante en la montaña Tiantai.
Hay algunos artículos fantásticos, fuegos artificiales blancos y nieve en el suelo.
¿Quién teje la tela y quién la viste? Han, una chica fría de Yuexi.
El año pasado el embajador chino emitió un comunicado y cayeron muestras del cielo.
Tejer es como las nubes de gansos salvajes en otoño, y teñir es como el color del agua de manantial en el sur del río Yangtze.
Camisa de corte amplio, manga y falda larga, con estampados cortados a cuchillo caliente de cubo dorado.
Colores extraordinarios e historias extrañas se complementan, y las flores se agrupan y giran.
Las bailarinas de Zhaoyang están profundamente enamoradas, y son un par de mujeres heterosexuales con ropa de primavera;
El sudor manchado por el polvo ya no está, y no es una lástima. arrastrar la tierra y pisar el barro.
Se necesita mucho esfuerzo para tejer seda, que no se puede comparar con la seda.
A muchas mujeres les duelen las manos cuando adelgazan y ni siquiera mil palabras pueden detenerlas.
¡Los cantantes del templo Zhaoyang deberían apreciar a la Tejedora cuando la vean!
"Crepúsculo" es el trigésimo primer poema del Nuevo Yuefu de Bai Juyi. El prefacio original es: "Recordando el trabajo de las trabajadoras", que es el tema del poema.
Este poema es muy artístico. Todo el poema toma el brocado como tema y se centra en describir las exquisitas maravillas del brocado. Los resultados muestran inmediatamente que el tejido de brocados consume una asombrosa cantidad de mano de obra y logra el propósito de "trabajar por el bien de las trabajadoras". El poema utiliza asociaciones, metáforas y otras técnicas para describir la exquisitez del brocado desde múltiples ángulos y aspectos: fue escrito por una "niña Han al otro lado del arroyo", que es diferente de Luo, Gan, Wan y otros. Sus patrones son como nubes blancas flotando en el cielo y gansos salvajes volando en otoño; su color está teñido tan verde como el agua de manantial en el sur del río Yangtze por las "flores blancas y racimos de nieve"; , sus extraños patrones y extraordinarios colores se complementan, tanto por delante como por detrás. Mira, las flores se balancean. Es evidente que el tapiz es tan exquisito y maravilloso, y que es muy caro.
La "Chica Yuexi Han" es increíble tejiendo brocados: "Las manos doloridas de una mujer no son suficientes para escribir mil palabras", pero es soltera y fría, pero no puede usar brocados para protegerse del Frío, porque la "Chica Han" es "Han". Incluyendo a la "Bailarina Zhaoyang" aquí, el contraste es agudo y expresa más poderosamente el tema del poema: "Extrañar el trabajo de las trabajadoras", revelando que la vida lujosa y disoluta de los gobernantes feudales se basa en la sangre y el sudor de la gente corriente.
El valor de este poema es multifacético. Si apreciamos este poema desde una perspectiva literaria, podremos apreciar su belleza artística. Al leer este poema desde una perspectiva sociológica, podemos comprender la relación antagónica entre productores y consumidores en ese momento; al leer este poema desde una perspectiva de la historia textil, podemos ver que los textiles allí habían alcanzado un nivel bastante sorprendente en ese momento. Son los trabajadores trabajadores, inteligentes y calificados de las generaciones pasadas, como la "niña fría cruzando el arroyo" de Bai Juyi, quienes crearon la historia del desarrollo textil de China.
Sobre tres poemas textiles de la dinastía Song
1. "Diaosi" de Fan Chengda
El trigo es verde, la cebada es amarilla y el cielo al amanecer Es genial.
El marido y la mujer estaban ocupados con sus propios asuntos. Se quedaron a cocinar capullos y hacer incienso frente a la puerta.
El tráfico es como el viento y la lluvia, y el capullo es espeso y largo sin romper la seda.
Tejeré seda en mi tiempo libre este año y mañana iré a Ximen a vender seda.
"Reeling Silk" es la obra maestra de Fan Chengda, que refleja vívidamente la realidad. Este estilo poético refleja fielmente la vida laboral de las mujeres rurales dedicadas al devanado familiar de seda y revela sutilmente su explotación por parte de la clase dominante feudal. Este poema describe vívidamente la escena de la seda devanándose en verano. La primera oración indica indirectamente que la estación es verano; la segunda oración usa "amanecer" para indicar que la hora específica es la mañana; las cuatro oraciones del medio hablan de personas y cosas: las personas tienen esposas y suegras, y las cosas tienen; pollas. El poeta refleja aquí la escena de su suegra devanando seda: la frase "permanecer" apela al sentido del olfato, y la descripción de los capullos hirviendo resalta su fragancia "Quien cocina los capullos hace que un pueblo sea fragante". ("Huanxi Sand" "Leaf Layer of Ma") "Layer"), la oración sobre el tambaleo apela al oído, escribe la palabra tambaleante, compara el sonido "ruidoso" del tambaleo con el viento, resalta la velocidad del tambaleo y de cerca enlaces a la palabra "ocupado"; la palabra "capullo grueso" La palabra apela a la visión, utilizando "seda gruesa", "larga" e "ininterrumpida" para describir la cantidad y calidad de la seda enrollada. Esto refleja vívidamente todo el proceso, desde la cocción del capullo hasta el bobinado de la seda, con un rico sabor a vida.
La belleza de este poema no es sólo que representa vívidamente la escena de una mujer devanando seda, sino también que resalta que "el tiempo libre de este año lo dedicamos a tejer seda, y mañana Ximen venderá seda". , que trae a escena a los tejedores rurales. El trabajo duro se combina con la exposición de la explotación feudal. El significado de las dos frases "este año" es que la mujer que se tambalea tiene más seda que la que tejió en seda en años anteriores y la guarda para ella, pero "este año" no es gratis.
Cabe mencionar que del poema "Este año tejí seda en mi tiempo libre", también podemos inferir que en los años anteriores cuando los impuestos no aumentaban, el protagonista del poema ""Fugu "Todavía puede tejer seda por sí mismo. En otras palabras, durante la dinastía Song del Sur, las mujeres rurales que se dedicaban a los textiles para el hogar a veces guardaban algo de seda para su propio uso.
En resumen, este poema describe vívidamente la escena de mi suegra devanando seda, y revela la realidad social de que quienes trabajaban en ese momento no podían conseguirla y quienes la conseguían no. trabajar. Se puede decir que es un poema textil exquisito y un canto profundo y espinoso.
2. "El suspiro de la tejedora" de Dai Huihui
Los gusanos de seda de primavera hilan seda y los gusanos de seda de verano levantan capullos.
La seda se mantiene fiel al eje, destinada a ser enviada a los funcionarios.
La primavera y el verano están llenos de gusanos de seda, pero todavía se teje ropa de mujer.
Si tienes tela, puedes conseguirla.
¡No te preocupes por matarme este año!
Los gobernantes de la dinastía Song del Sur ignoraron los asuntos estatales y del país y vivieron una vida lujosa y decadente. Los trabajadores se ven obligados a pagar fuertes impuestos y sus vidas son insostenibles. El poema "El suspiro de la tejedora" refleja fielmente la realidad social de la época desde un aspecto.
La palabra "gusano de seda de primavera" describe a la Tejedora criando gusanos de seda, pelando capullos y tejiendo seda, y utiliza "verano" y "primavera" como referencias para cuidar las palabras "pesado" y "tradicional". "para resaltar la diligencia de la Chica Tejedora. .
La frase "La seda es para" describe las actividades psicológicas de los tejedores: antes de que la seda desembarque, se cree que debe ser entregada al gobierno; antes de que la seda desembarque, se entrega al gobierno; Se cree que es algo para redimir el peón, lo que resalta la importancia del tejido. La pobreza de los trabajadores refleja la urgencia del gobierno por recaudar impuestos.
Las cuatro frases de "A Spring" reflejan aún más la pobre vida de las tejedoras. Los tejedores estaban ocupados criando gusanos de seda y tejiendo seda en primavera y verano, pero al final vestían su propia ropa. Pero "este año no habrá cáñamo" para tejer telas, me temo que ni siquiera podré usar ropa de tela. "Si tienes tela, puedes dudar. ¡Ningún problema me matará este año!". Este profundo poema expresa la tristeza en el corazón de la Tejedora, indicando que la vida de la Tejedora está empeorando cada vez más, lo cual es consistente. con la dinastía Tang, el poema "Mujeres arrojando lanzaderas debajo de la ventana, sin ropa en las manos" ("Trabajo duro") del poeta contemporáneo Yu Lian va en la misma línea.
Este poema, escrito en primera persona, gira estrechamente en torno a la diligencia y pobreza de la Tejedora y avanza paso a paso. El contraste es marcado y el lenguaje simple y natural, lo que bien puede reflejar las características de la poesía de Dai Fu al criticar los asuntos estatales y reflejar el sufrimiento del sustento de la gente.
En tercer lugar, "Kapok" de Ai
Los callos tienen tres años y el caballo es tan blanco como el algodón real.
El coche enciende la luz, los truenos y el otoño hacen girar el arco de nieve, y juegan con las nubes en una noche de media luna.
La ropa abriga cuando está muerta, y los telares son tejedores todo el año.
Escuché que lo anterior es frugal y solo quiero ofrecer apio a los salvajes.
Este poema describe la vida laboral de la gente de Jiangnan, cultivando algodón, jugando con flores e hilando, que es vívida y encantadora. Las dos frases "dando la vuelta" en el poema describen muy bien la escena de jugar con flores e hilar hilo.
"La rueda gira con ligeros truenos y el otoño gira con nieve", describiendo la escena de la rueca, usando "ligero trueno" para describir el ruido que hace la rueca y usando "nieve" para describir la blancura del kapok hilado, que es vívida y apropiada. Mientras tanto, los sonidos y colores están marcados con las palabras "girar" y "rotar" respectivamente, que son muy dinámicas y hermosas.
"En una noche de media luna, un arco rebota en las nubes", describiendo la escena de flores rebotando, usando "media luna" como metáfora de "arco", describiendo la forma de la honda "Tallado natural", vívido y sencillo, seguido de "Nubes que rebotan en la noche" hace que la imaginación sea más extraña y el lenguaje más emocionante. Toda la imagen de flores que rebotan se mueve y cobra vida.
Se puede ver en este poema que al menos a finales de la dinastía Song del Sur, se plantaba, hilaba y tejía algodón. Las herramientas textiles también se convirtieron en ruecas y tirachinas.