El antiguo poema "Yishui Song" con pinyin
El pinyin del antiguo poema "Yishui Song" es el siguiente:
yì shuǐ gē
Yishui Song
fēng xiāo xiāo xī, yì shuǐ hán, zhuàng shì yī qù xī, bù fù huán.
El viento susurra, el agua está fría y el hombre fuerte nunca volverá una vez que se haya ido.
tàn hǔ xué xī, rù jiāo gōng, yǎng tiān hū qì xī, chéng bái hóng.
Entra en la guarida del tigre, entra en el Palacio Jiao, mira hacia el cielo y exhala, se convertirá en un arcoíris blanco.
Traducción: El viento aullante hizo mucho frío en la costa de Yishui, y el hombre fuerte se fue y nunca regresó. Asesinar al Rey de Qin es tan peligroso como ir a la guarida del tigre o al palacio del dragón, pero el espíritu heroico de nuestro héroe puede crear un arcoíris blanco incluso cuando exhala. Los libros de historia dicen que cuando Gao Jianli estaba construyendo un edificio, la trágica canción de Jing Ke "El viento susurra y el agua está fría, y el hombre fuerte nunca regresará una vez que se haya ido". La canción era tan trágica que los ojos del oyente estaban. Se llenó de ira y todos los dedos se levantaron.
Al final de la canción, Jing Ke miró hacia arriba y suspiró, y un colorido arcoíris apareció en el cielo. Gao Jianli aprovechó la situación y cambió una melodía, y la música se volvió más apasionada. Entonces Jing Ke cantó: Explora la guarida del tigre y entra al palacio del dragón, mira hacia el cielo y exhala y se convertirá en un arco iris blanco. Al final, el príncipe Dan quedó tan conmovido que se arrodilló en el suelo y brindó por Jing Ke con una copa de vino.
Poema de Apreciación de "Song of Yishui"
Esta es la generosa y trágica canción de un hombre fuerte que fue a la guarida del tigre y supo que no sobreviviría.
Solo hay dos frases en todo el poema. La primera frase describe el ambiente al despedirse, el sombrío viento otoñal, el frío Yishui, una atmósfera solemne y desolada. La descripción del paisaje está impregnada de las emociones del cantante. La segunda frase expresa la dedicación del héroe sin dudarlo.
El lenguaje de este poema es muy simple y conciso. Utiliza escenas para expresar emociones y combina escenas. Es un canto de cisne en la poesía china antigua.
Jing Ke obtuvo su nombre de esto, y las dos líneas cortas del poema durarán para siempre. La dificultad para expresar emociones majestuosas en poesía radica en ser convincente más que en ser arrogante y exagerado; es en poder expresar los sentimientos más permanentes y universales escondidos detrás de los sentimientos temporales más que en el impulso momentáneo; Quizás las palabras trágicas se usan a menudo de manera emocional, y es difícil para las personas distinguir la verdad de la falsedad cuando están emocionales. Por lo tanto, las palabras no solo engañan a los demás, sino que también se engañan a sí mismas.