¿Cuál es la frase anterior de "Cuando llueve de noche en Basán"?
La lluvia nocturna se envía al norte
[Li Shangyin]
Preguntaste sobre la fecha de regreso pero no se ha programado. La lluvia nocturna llega. Basán hincha el estanque de otoño.
¿Por qué debería cortar las velas de la ventana del oeste y hablar de la noche lluviosa en Basán?
[Notas] (1) Este poema Hongmai (10.000 cuartetas de la dinastía Tang) se tituló "Envía la lluvia por la noche" y fue enviado a su esposa Wang. Generalmente se cree que se envía a amigos en Chang'an. (2) Jun: se refiere a un amigo en Chang'an. (3) Bashan: También llamada montaña Daba, también llamada Baling, que generalmente se refiere al área de Dongchuan. Rising Autumn Pond: El agua del estanque sube debido a la lluvia otoñal. (4) Cuándo: cuándo. Cortar: se refiere a cortar las flores de las velas para que la luz de la vela sea más brillante. (5) Pero: date la vuelta. Palabras: hablar.
[Breve análisis] Este poema siempre ha tenido una amplia circulación. Fue escrito por el poeta Li Shangyin para expresar su gratitud a su esposa Wang cuando estuvo en Bashu. Este poema combina a la perfección el profundo cariño entre el poeta y su esposa y la escena de la lluvia nocturna en una tierra extranjera. En la lluvia continua, podemos ver el profundo amor entre los dos lugares. La primera frase habla directamente de la separación, que se intensifica por la imposibilidad temporal del poeta de regresar a casa. La segunda frase utiliza el rápido ascenso del estanque otoñal para describir los turbulentos sentimientos de separación del poeta, y su corazón se vuelve cada vez más incapaz de calmarse. Tres o cuatro frases sobre cómo imaginar el momento del reencuentro en el futuro. Si recuerdas la angustia de la separación hoy y saboreas la alegría del reencuentro en el futuro, quedará un sabor amargo y dulce en tu corazón. Este es el lugar donde se liberan la separación y la separación. Las cuatro líneas del poema comienzan con emoción, terminan con complejo, se miran entre sí de principio a fin y van y vienen. El contexto es claro y los pensamientos son altibajos. La técnica artística de este poema es soberbia, en primer lugar, utiliza la figura retórica del "suspense y la reflexión". La intención original del poeta al escribir este poema era sentir nostalgia por su larga estancia en la soledad de Shu. Sin embargo, no dijo primero que extrañaba a su esposa, sino que su esposa escribió una carta "preguntando por el". fecha de regreso" y escribió sobre el anhelo de sus familiares por él. La ventaja de escribir de esta manera es lograr el propósito de reflejarse mutuamente, es decir, utilizar los pensamientos comunes de ambas partes para profundizar la profundidad de su amor. Li Shangyin todavía usa este estilo de escritura en este poema. La primera oración habla del anhelo de su esposa, y la segunda oración hace eco de su propio anhelo (pero no directamente, solo confiando en la imagen del agua subiendo en la piscina). y la tercera o cuarta oración usa "*** "Jian" y "Yuhua" hacen eco de lo anterior y describen vívidamente el profundo amor y afecto entre las dos personas. En segundo lugar, la descripción de la escena es muy entrecortada y abarca un espectro muy amplio. La primera oración incluye a Chang'an y Bashan, la segunda oración resalta a Bashan y la tercera y cuarta oraciones repiten Chang'an y Bashan. El poema de cuatro líneas utiliza la técnica del "montaje" en las películas, cambiando el tiempo y el espacio, editando inteligentemente y combinando a la perfección, lo que puede considerarse una obra hecha en el cielo. Una vez más, la escena se mezcla. El agua que sube en el estanque es la exteriorización de las olas de amor en la mente del poeta. ¡La escena de "Autumn Pond Night Rain" está llena del amor cariñoso del autor por su esposa! Además, las palabras "Qi" y "Bashan Night Rain" de este poema están compuestas en prosa, lo que lo hace oscilante y sonoro cuando se lee, y está lleno de características de canciones populares. Todo el poema es realmente reflexivo y afectuoso. Desde ver llover por la noche en un país extranjero y extrañarnos, hasta esperar conocernos, los sentimientos profundos se revelan de forma natural y la calidez se puede ver en la soledad, haciendo que las personas se sientan cálidas en el frío. es raro entre los poemas de la dinastía Tang