Sólo uno ama tu alma peregrina. Análisis del artículo de Zou Hanming.
——En memoria del Sr. Yuan Kejia.
2013-12-01
□Zou Hanming
Tiene la cabeza redonda y usa un par de anteojos ovalados. Detrás de los lentes hay dos ojos rasgados. ascendente Formado en dos rendijas simétricas en forma de arco: son dos rendijas a través de las cuales se puede ver el mundo inglés. Sé que al leer poesía no conviene abrir mucho los ojos, y el gesto de sonreír siempre es el acertado.
El Sr. Wang tiene la frente muy alta y no tiene más remedio que quedarse calvo temprano. Unos pocos mechones de cabello escasos que originalmente eran gris oscuro de repente se volvieron completamente blancos en Xuexue. El Sr. Yuan, un nombre digno de elogio, está en la quinta fila. Originario de Cixi, Zhejiang. Nació en 1921 en la aldea de Yuanjia, Liutangtou, Yaobei, en la orilla sur del río Qiantang, que ahora es la aldea de Yuanjia, ciudad de Chongshou. En China, los apellidos son un gen que se remonta a la antigüedad, al igual que la forma del rostro. Una cara redonda es el sello distintivo de un caballero. Casualmente, Yuan Yuan es homófono. La sonrisa del Sr. Wang también parecía redonda; en cualquier caso, una sonrisa redonda significa las bendiciones del pueblo chino. La mayoría de las personas mayores con este rostro tienen buen carácter. Son como un globo terráqueo, integran elementos chinos y occidentales y son tolerantes.
No he conocido al Sr. Yuan Kejia en persona. Solo vi su foto; mi descripción se basa en la de la portada del volumen de Yuan Kejia de "Traductores chinos seleccionados". Sí, el Sr. Yuan es famoso por sus traducciones de poesía británica y estadounidense. Al mismo tiempo, también fue miembro de la Escuela de las Nueve Noches, una famosa escuela de poesía china de la década de 1940.
Entre los Poetas de Nueve Hojas, tuve contactos directos con Zheng Min y Tang Kui. Fue hace diez años, cuando acababa de llegar el nuevo siglo, que de repente tuve la idea de escribir una biografía de Mu Dan. Mu Dan fue un poeta de nueve hojas que lamentablemente murió joven. Al escribir su biografía, naturalmente pensé en las otras dos hojas de "Nine Leaves"; no, deberían ser tres hojas o cuatro hojas. Después de contactar al poeta en la casa del Sr. Zheng Min, supe que el poeta Xindi acababa de fallecer. Sólo quedan tres hojas (Zheng Min, Tang Zhuo, Yuan Kejia) entre las nueve hojas. Al igual que Zheng Min, Yuan Kejia y Mu Dan se graduaron de la Southwest Associated University. El Sr. Yuan estudió en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste durante cinco años y debería conocer el pasado de Mu Dan. Creo que incluso si el Sr. Yuan no puede recordar a Mu Dan, sus propios recuerdos de la Southwest Associated University son igualmente valiosos. Pero el Sr. Yuan está en Estados Unidos y no tengo motivos para entrevistarlo. En cuanto al futuro, no habrá ninguna posibilidad.
Soy relativamente cercano, pero estoy bastante familiarizado con el Sr. Yuan. Pero dicho esto, desde la década de 1980, todos los poetas chinos han estado familiarizados con el Sr. Yuan Kejia, debido a las traducciones de poesía de alta calidad del Sr. Yuan. Entre los poetas chinos, ninguno tiene ambiciones creativas para la poesía contemporánea, pero han estudiado seriamente a Yeats, Wei Williams, Tate Hughes y Seamus Hayne, quien más tarde ganó el Premio Nobel.
La mayoría de los libros editados por el profesor Yuan están en mi estantería, especialmente un conjunto de "Obras seleccionadas del modernismo extranjero", que consta de cuatro volúmenes y ocho volúmenes. El primer volumen se publicó en 1980 y los cuatro volúmenes tardaron cinco años en publicarse. No se puede subestimar la gran contribución de esta serie de libros que popularizan la literatura modernista occidental a la literatura china contemporánea. El Sr. Yuan fue el primer editor en jefe de este libro y la mayoría de las citas famosas del libro fueron traducidas por el propio Sr. Yuan.
También hay una "Antología de diez poemas europeos y americanos modernos" de 8.900 páginas, también editada por el profesor Yuan, y también ocupa un lugar destacado en mi estantería. Fue este libro el que me dio una comprensión general de la literatura modernista occidental.
Muy pocas personas recitan poemas occidentales traducidos en China, pero yo puedo recitar el poema de Yeats "Los cisnes salvajes de Cole Hall" y la traducción del Sr. Yuan de "Cuando seas viejo" en su totalidad. del preciso encanto chino del Sr. Yu Yuan. Al igual que la frase del poema anterior del Sr. Yuan: cincuenta y nueve cisnes salvajes "agradan a los ojos de la gente", de manera similar, los poemas traducidos del Sr. Yuan agradan a un número pequeño e ilimitado de lectores chinos.
Muy amable. El Sr. Yuan es de Cixi, justo enfrente de mí. Al norte de la antigua residencia de Yuan se encuentra la famosa bahía de Hangzhou, mundialmente famosa y que desde aquí se extiende hacia el oeste. La boca de trompeta de la bahía de Hangzhou, a simple vista, es el Océano Pacífico. Si la imaginación del lector se eleva a una altitud de 10.000 metros y contempla el mundo, esta trompeta es en realidad un oído exquisito en la larga costa este de China. Y un oído lleno de los sonidos del vasto Océano Pacífico necesita naturalmente escuchar la respiración del otro lado del océano.
Un hombre sabio nacido en esta atmósfera nunca cerrará su amplia mente.
La gente de Cixi finalmente se acordó del Sr. Yuan. En octubre de 2013, se otorgaron en Cixi, la ciudad natal del Sr. Yuan, el Premio de Poesía Yuan Kejia, el Premio de Traducción y el Premio de Poesía que llevan su nombre. Quizás la relación con el Sr. Yuan aún no haya terminado. Como lector experimentado que ha leído al Sr. Yuan durante 20 años, varios poetas y traductores y yo finalmente llegamos al lugar embrujado del Sr. Yuan: la antigua residencia de Yuan. La antigua casa de dos pisos con cinco tramos, azulejos grises y paredes blancas, tiene estilos chino y extranjero y es un estilo típico de la República de China. Obviamente es la encarnación de la escuela de Zhejiang en arquitectura después de que el viento del oeste se extendió hacia el este. Esta casa fue construida por el padre del Sr. Yuan, Eunuch Yuan, en los años 1920 y 1930. Después de 1949, se utilizó como estación de recolección de algodón y los lugareños la llamaron "Estación de recolección de flores de Yuanjia". Las personas que compran y venden algodón no saben que esta antigua casa es también el origen de la poesía china contemporánea: el Sr. Yuan pasó su infancia aquí.
Tomé una foto de grupo con mis amigos basada en el monumento recién construido "Yuan Family Courtyard Site" en mi antigua residencia. Quizás tenga una conexión con la Tierra. De repente, surgió en el recuerdo una frase sumamente familiar, acompañada de un fuerte ruido:
Sólo una persona ama tu alma peregrina. Los poemas de
fueron traducidos muy bien por el Sr. Yuan. Este hombre con alma de peregrino es el Sr. Yuan Kejia de Cixi. Debe ser cada poeta presente.