Muestra de acuerdo de contrato de cooperación [3]
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A)
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)
La Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo sobre la construcción del proyecto de contrato de construcción cooperativa a través de consultas, de modo que ambas las partes pueden respetarlo.
Artículo 1 Responsabilidades y requisitos para la implementación del proyecto
1. La Parte A transferirá las responsabilidades de implementación de todos los proyectos bajo el contrato principal (incluidos todos los proyectos de cambio bajo este contrato) a la Parte B. .
2. El plazo y la calidad de la construcción deben cumplir con los requisitos del contrato principal.
Artículo 2 Responsabilidades de la Parte A
1. Responsable de manejar oportunamente los procedimientos de pago anticipado del contrato principal.
2. Responsable de otorgar la autorización correspondiente a la Parte B para ejecutar el contrato principal y resolver asuntos que solo pueden ser resueltos por la Parte A.
3. el recorrido y la notificación de este proyecto y planos.
Artículo 3 Responsabilidades de la Parte B
1. Responsable de realizar las responsabilidades de construcción, reparación de defectos y garantía del contrato principal en nombre de la Parte A.
2. Responsable de Utilizar sus propios recursos para completar el proyecto de acuerdo con los requisitos del contrato principal, asumir sus propios riesgos y ser responsable de sus propias ganancias y pérdidas.
3. Aceptar conscientemente la supervisión e inspección de la Parte A.
4. Garantizar no realizar actividades ajenas a este proyecto en nombre de la Parte A o del departamento del proyecto.
5. Responsable de la liquidación oportuna de diversas deudas derivadas de la implementación de este proyecto y del pago oportuno de los salarios a los trabajadores migrantes.
Artículo 4 Honorarios, Liquidación y Pago
1. Este proyecto adopta un método de contratación para garantizar la seguridad de los materiales. El precio total es RMB 1.965.042,2, según las cantidades del proyecto que se muestran en los planos proporcionados por la Parte A a la Parte B. Las piezas que excedan los planos se calcularán por separado.
2. Después de la negociación entre las dos partes, dentro de un mes después de que la Parte B comience la construcción, la Parte A comenzará a pagar a la Parte B el pago del proyecto de acuerdo con el volumen real del proyecto completado (65,438+00% del total). costo del proyecto después de que se completen los cimientos, 20% del costo total del proyecto de cobertura del primer piso, 20% del costo total del proyecto de cobertura del segundo piso, 20% del costo total del proyecto de cobertura, 65,438+00 % del proyecto de pintura interna y externa, y 65.440% de avance del proyecto).
Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Respecto a la responsabilidad contractual de la Parte A estipulada en el contrato principal, la Parte A soportará todas las pérdidas causadas por la suspensión del trabajo debida a la Parte. Retraso de A en el pago de la responsabilidad de pago del proyecto. Ambas partes asumirán sus respectivas responsabilidades de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo. Si el incumplimiento del contrato es causado por motivos propios, la parte infractora no exigirá a la otra parte que asuma la responsabilidad por el incumplimiento del contrato.
2. El período de construcción es de 5 meses y la calidad alcanza estándares calificados.
3. Si ocurre un accidente de seguridad por culpa de la Parte B, causando daños personales o a la propiedad de la Parte B, la Parte A o un tercero, la Parte B correrá con los costos de manejar el accidente por su cuenta. gastos e indemnizar al perjudicado.
Otros asuntos no previstos en el artículo 6: Ambas partes deberán negociar amistosamente y firmar un acuerdo complementario. Como complemento de este Acuerdo, el Acuerdo complementario no entrará en conflicto con este Acuerdo y se ejecutará junto con este Acuerdo.
Artículo 7 Disposiciones Complementarias
1. El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Después de cumplir con todas las obligaciones estipuladas en el acuerdo, el proyecto se completará y aceptará, el período de garantía expirará y todos los honorarios se liquidarán antes de la terminación.
2. Este acuerdo se realiza por triplicado. La Parte A tendrá dos copias y la Parte B tendrá una acción.
Parte A: (sello)_ _ _ _ _ _ _ _Parte B: (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 2 Modelo de acuerdo de contrato de cooperación
Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Número de documento de identidad:)
Parte B:_ _ _ _ _ _(Número de tarjeta de identificación:)
Las Partes A y B actúan sobre la base de igualdad y voluntariedad, después de una consulta completa, acordaron operar conjuntamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El siguiente acuerdo se han alcanzado los términos
1. Método de cooperación:
La Parte A aporta capital, que representa el 70% de las acciones; la Parte B aporta tecnología, que representa el 30% de las acciones.
2.Proyectos de cooperación:
________. Incluyendo varios _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Tiempo de cooperación:
Año tentativo, computado a partir de la fecha de firma del presente contrato. Después de la expiración, si ambas partes desean continuar la cooperación, deben revisar y firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.
Cuarto, cooperación y división del trabajo:
1. La Parte B es responsable del desarrollo tecnológico, la capacitación en producción, el monitoreo de la producción y el control de calidad del producto de este proyecto. Otras responsabilidades corren a cargo de la Parte A (incluida la inversión en equipos, la adquisición de materiales, las ventas de productos, la distribución de productos, la gestión financiera, etc.).
2. mensualmente. Si tiene alguna pregunta sobre ingresos y gastos financieros, ganancias y pérdidas, tiene derecho a realizar una verificación contable verificando los comprobantes originales. Si las cuentas son sospechosas y las partes involucradas no pueden dar una explicación razonable, todas las partes del proyecto tienen derecho a exigir sus responsabilidades económicas y legales. Los recibos y pagos originales relacionados con todas las cuentas del proyecto, como gastos e ingresos, deben ser firmados y aprobados por todas las partes y presentarse al administrador financiero para su contabilidad.
Verbo (abreviatura de verbo) tecnología y confidencialidad del mercado:
Durante el período de cooperación, nadie podrá transferir tecnología y comercializar contenidos sin el consentimiento de las partes del proyecto, y no deberá comunicarse con otras partes que no sean las partes del proyecto. No revele tecnología cuando trabaje con socios o busque beneficios para otros. De lo contrario, el socio del proyecto tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes de la parte responsable y responsabilizar a la parte responsable de sus responsabilidades económicas y legales.
Verbo intransitivo de distribución de ingresos:
1. Los beneficios de este proyecto se dividirán en función de las diferentes ratios accionariales de los socios, de los cuales la Parte A representa el 70% y la Parte B. representa el 30%. Con la condición de garantizar el funcionamiento normal del proyecto, los dividendos de fin de año se distribuirán una vez al año (los dividendos del año anterior se distribuirán en enero de cada año). Si es necesario retener utilidades para ampliar las operaciones comerciales, deberá ser acordado por todas las partes y no excederá el 30% del total de las utilidades anuales. La retención se calcula como la contribución de capital de cada parte en función de la proporción de capital que posee cada parte.
2 Teniendo en cuenta la situación personal del Partido B, el Partido B tiene derecho a adelantar el salario, pero la mitad del salario se deducirá de los dividendos de fin de año del Partido B y la otra mitad se incluirá en el proyecto. costos de operacion.
3. Los activos fijos invertidos por la Parte A se depreciarán durante cinco años y los fondos corrientes no devengarán intereses.
4. La Parte B es responsable de las pérdidas causadas por problemas de calidad del producto, y la Parte A es responsable de las pérdidas causadas por una mala gestión de ventas.
Siete. Medidas de garantía de cooperación:
1. Durante el período de cooperación, si alguno de los socios del proyecto se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte responsable compensará a la parte perjudicada por sus pérdidas de inversión y otros beneficios adeudados durante el período de cooperación (específicos La parte responsable pagará a la parte lesionada los beneficios totales por el período restante del contrato en función de los beneficios promedio adeudados a la parte lesionada desde la fecha de cooperación hasta el momento del accidente). Y debe cumplir con las regulaciones de confidencialidad de mercado y tecnología, y no utilizará ni operará contenido técnico y de mercado similar de este proyecto a nivel local dentro de dos años. De lo contrario, todas las partes del proyecto tienen derecho a asumir todas las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.
2. Durante el período de cooperación, si la cooperación del proyecto finaliza o los socios ya no cooperan debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc., el contenido técnico del proyecto pertenece a Ambas fiestas.
3. Si uno de los socios viola este contrato, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte incumplidora y responsabilizar a la parte incumplidora de todas las responsabilidades económicas y legales.
Ocho.
Las cuestiones no cubiertas en este contrato se complementarán mediante negociación entre ambas partes. Las condiciones complementarias tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.
Nueve. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Firma) Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Firma)
Fecha:_ _ _ _ _ _ _Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 3 Modelo de Acuerdo de Contrato de Cooperación
Parte A:
Parte B:
Considerando:
La Parte A es una empresa que se centra en I+D y fabrica y vende ×× y ××. Tiene un sistema completo de soporte de ventas y una sólida capacidad de producción y operación. La Parte B tiene relaciones interpersonales perfectas y capacidad de desarrollo de mercado. para brindar a la Parte A un mejor apoyo al desarrollo del mercado. Ahora, con el propósito de * * * desarrollo y cooperación sincera, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de cooperación a través de una negociación amistosa:
1. de Cooperación:
1. La confianza mutua, el acuerdo y el entendimiento tácito establecidos por la Parte A y la Parte B durante la cooperación son la base de la asociación estratégica de cooperación empresarial. Mejorar la eficiencia y el desarrollo común son los objetivos y. fines fundamentales de la cooperación entre ambas partes.
2. Los principios básicos de este acuerdo son voluntariedad, beneficio mutuo, promoción mutua, desarrollo común, confidencialidad y cooperación mutua.
3. Aprovechar al máximo las ventajas de ambas partes, complementar las ventajas de cada uno, mejorar la competitividad y * * * seguir el desarrollo del mercado.
4. Este acuerdo es un acuerdo marco. Es un documento guía para la cooperación a largo plazo entre la Parte A y la Parte B en el futuro, y también es la base para que ambas partes firmen contratos relevantes.
II. Métodos de cooperación:
1. La Parte B participa en licitaciones, licitaciones y cotizaciones de acuerdo con la situación real de los diferentes clientes para ganar la oferta y obtener con éxito la oferta; pedido, la Parte A coopera activamente con la Parte B de acuerdo con la competencia. Cotizaremos un precio y una fecha de entrega razonables en función de nuestros oponentes, ofertas, pedidos reales y nuestra propia situación real, y respaldaremos la cotización de la Parte B.
2. Todos los contratos firmados por la Parte B en nombre de la Parte A deben ser confirmados por escrito por la Parte A antes de que puedan ejecutarse, de lo contrario se considerarán inválidos.
3. La Parte A pagará a la Parte B la tarifa de servicio por cada transacción exitosa. La tarifa de servicio se calcula en función de la diferencia entre el precio unitario ex fábrica y el precio unitario de venta y la cantidad de suministro real. Por lo tanto, la Parte A y la Parte B confirmarán por separado la tabla de diferencia de precios de suministro en función del monto real de la oferta de cada artículo de la transacción. El programa de distribución de suministro es la base para los cálculos de los cargos por servicio.
4. El método de pago de la tarifa del servicio será de acuerdo con el método de pago acordado en el contrato de proyecto firmado.
Tres. Obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A es responsable de organizar la producción y distribución de los productos solicitados en virtud del contrato del proyecto y de suministrar los bienes a tiempo y en cantidad de acuerdo con el plan de pedidos del proyecto.
2. La Parte A es responsable del trabajo técnico durante la ejecución del contrato del proyecto, como la inspección de materiales y la inspección de muestreo.
3. La Parte A se asegurará de que la calidad de los productos proporcionados cumpla con los estándares acordados por ambas partes, y la Parte A será responsable de cualquier producto que no cumpla con los estándares.
4. La Parte A proporciona a la Parte B materiales promocionales y de venta de productos de forma gratuita.
5. La Parte A aceptará las inspecciones comerciales pertinentes de los clientes de la Parte B. La información del cliente de la Parte A es un secreto comercial y la Parte A no revelará los secretos anteriores sin el permiso de la Parte B.
6. La Parte A responderá con prontitud a la consulta y oferta de la Parte B.
Cuatro. Obligaciones de la Parte B:
1. La Parte B lidera las relaciones públicas interpersonales de cada contrato de proyecto. Desde el contacto del proyecto hasta su finalización, todos los gastos de relaciones públicas relacionados con el proyecto correrán a cargo de la Parte B.
2. La Parte B tiene la responsabilidad y la obligación de ayudar a la Parte A a recuperar el pago del contrato del proyecto.
Verbo (abreviatura de verbo) Confidencialidad:
1. La Parte A y la Parte B guardarán estrictamente los secretos comerciales de la otra parte y no los revelarán a terceros sin el consentimiento previo por escrito. de la otra parte.
2. Excepto para realizar el trabajo acordado en este acuerdo, la información técnica, la información comercial y otros datos de la otra parte no se pueden utilizar ni copiar sin el consentimiento previo de la otra parte.
Verbo intransitivo Este acuerdo es válido para {\\ F3. }
Siete. Para los asuntos no previstos en este acuerdo, la Parte A y la Parte B los resolverán mediante negociación amistosa o firmarán un acuerdo complementario.
Ocho. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar y ambos tienen el mismo efecto jurídico.
Parte A:
Representante legal (firma):
XX, XX, XX, XX
Parte B:
Representante legal (firma):
XX, XX, XX, XX