Poesía original

Texto/Wang Xiangfeng

Las nubes aplastaron todas las ramas.

El viento del verano trae el río Qingshan.

El camino se arrastra entre mis dedos.

Sin fin

Mil rayos de sol son como diez mil espadas desenvainadas.

Penetrando a través de las nubes oscuras

¿Soy un espadachín? El aura asesina arrasó con las capas del desierto.

El oasis invade mi manga.

Escucha, el cielo solitario.

¿Te gustan las arrugas de mi frente? Dejando caer el polvo pesado

Revive este sonido crujiente una y otra vez

Haciendo eco en cada calle y intersección.

¿El universo penetra profundamente en tus ojos como un colirio? Esperando eternamente

¿Enjambres de hormigas saliendo del agujero? Como una corriente cálida

Como una corriente cálida

Derríteme al final del polvo

El flujo y el reflujo, el sol y la luna y Yo

La generosidad de "Tres hermanos en Taoyuan"

Muro y hago reverencias

El viento del verano baila en mi cabello.

La tierra camina con gracia.

Estoy nadando en el vasto mar de gente.

Como una broca de hierro chirriante en una pared

Penetrando nuevos caminos.

Empieza una nueva canción

Sopla el viento del verano.

Soplando Wanshan

Sopla el viento del verano.

Soplando miles de montañas.

Las nubes blancas presionaban una y otra vez.

Doblar las ramas de miles de árboles

¿Eh? Camino bajo el sol

Este es un poste largo.

Yo lo comencé. Yo lo comencé.

El sol está a este lado del polo.

La luna está al otro lado del polo.

Mi frente barrió la tierra.

Los vientos y las nubes existen desde la antigüedad.

Por toda mi frente

¿Un mar de gente? El flujo de tráfico es constante.