Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen escenas en la primera mitad y la imaginación en la segunda mitad?

¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen escenas en la primera mitad y la imaginación en la segunda mitad?

Nota de Li Shangyin a un amigo en el norte en una noche lluviosa. El texto original tiene pinyin Traducción y agradecimiento de la nota a un amigo en el norte en una noche lluviosa. Las dos primeras frases de este poema, con preguntas y respuestas y una descripción del entorno inmediato, ilustran los sentimientos de soledad y el profundo anhelo por su esposa. Aprendamos sobre el significado de la versión pinyin del antiguo poema de Li Shangyin "Una noche lluviosa para amigos en el norte" y el antiguo poema de Li Shangyin "Una noche lluviosa para un amigo en el norte", y apreciémoslos en "Una noche lluviosa a un amigo en el norte"!

El texto original de "Una nota para un amigo del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin con pinyin_Traducción y agradecimiento de una nota para un amigo del norte en una noche lluviosa

1. El texto original de la nota de Li Shangyin a un amigo del norte en una noche lluviosa está en pinyin.

Sí·yǔ·Jebuyi

Escrito a mi esposa en el norte en una noche lluviosa

¿Lo sabes?

June preguntó si aún no se ha determinado una fecha de regreso.

yǔ·zhǎng qi chí

Llueve intensamente por la noche en Qiuchi.

"Hanshu·Yiwenzhi"

Cuando * * * corta la vela de la ventana oeste,

yǔ·xi

Pero en el Discurso de lluvia nocturna.

El texto original de "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin tiene pinyin_Traducción y agradecimiento de una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa

2 Li Shangyin tradujo "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa".

Anotar...

1. Enviar al Norte: escribe poemas y envíalos a personas del Norte. El poeta estaba en Bashu (ahora provincia de Sichuan), y sus familiares y amigos estaban en Chang'an, por lo que dijo "envíen al norte". Este poema expresa la profunda nostalgia del poeta por sus familiares y amigos.

2. Xiaojun: En chino moderno, el respeto por la otra parte equivale a "tú".

3. Fecha de regreso: se refiere a la fecha de regreso a casa.

4. Basán: se refiere a la montaña Daba, en el cruce del sur de Shaanxi y el noreste de Sichuan. Esto generalmente se refiere a la región de Bashu.

5. Estanque de Otoño: Un estanque en otoño.

6. Cuándo: ¿Cuándo?

7.***: Adverbio, usado antes del predicado, indica que la acción es provocada por dos o más agentes. Se puede traducir como "juntos"

8. Corta la vela de la ventana occidental: corta la vela y corta la mecha quemada para que la luz brille. Lo que sigue es el relato de una larga conversación nocturna. "Lluvia en la ventana oeste" y "velas cortadas en la ventana oeste" como modismos no se limitan a las parejas, sino que a veces se utilizan para describir el estado de ánimo de los amigos desaparecidos.

9. Refutación: Hablemos de ello más tarde.

Traducción

Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llovió intensamente toda la noche en Basán y los estanques de otoño estaban llenos.

Cuando llegue a casa, * * * corta las velas de la ventana oeste y les cuenta cara a cara cómo será la lluvia tardía.

El texto original de "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin con pinyin_Traducción y agradecimiento de una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa

3 Agradecimiento a "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin.

Este poema se lo regaló el poeta a su esposa cuando vivía en Sichuan. La idea principal del poema es: ¿Me has preguntado la fecha de mi regreso a casa? Aún no hay una fecha definida; en la zona de Bashan donde vivo, llueve en otoño por las noches y el agua de lluvia ya ha llenado el estanque. ¿Cuándo podré sentarme contigo bajo la ventana del oeste, encender velas y tener una conversación sincera y luego volver a detallar mi estado de ánimo solitario bajo la lluvia esta noche?

Este poema expresa implícitamente fuertes pensamientos y sentimientos en un lenguaje sencillo y sencillo. Las dos primeras frases de este poema tratan sobre la realidad y las dos últimas frases sobre la imaginación. La soledad de vivir en un lugar diferente y la alegría del reencuentro imaginario se entrelazan en la escritura, se contrastan entre sí, y los sentimientos son sinceros. Entre los poemas cortos de Li Shangyin, este es también uno de los poemas famosos que se ha transmitido a través de los siglos.