¿Cuál es la solidez de la traducción de China Translation Network y cómo es la traducción profesional de la fabricación de papel?
Los estrictos procedimientos de selección y evaluación de traductores, los estrictos sistemas de gestión interna y las instalaciones técnicas, y los procesos comerciales de traducción científica constituyen el sistema completo de garantía de calidad de Beijing Expert Translation Network.
1. Procedimientos de selección y evaluación de traducciones
Los estrictos procedimientos de selección y evaluación de traductores son la base para que podamos brindar servicios de traducción de alto nivel. Durante mucho tiempo, siempre se ha centrado en el descubrimiento y cultivo de talentos, y ha acumulado una gran cantidad de destacadas élites en traducción y gestión.
La mayoría de los traductores senior a tiempo completo y parcial de la Red de Traducción Experta de Beijing son profesores de prestigiosas universidades como Tsinghua y la Universidad de Pekín, expertos de las principales instituciones de investigación científica, traductores senior de los principales ministerios y comisiones. y talentos de alta calidad, como doctores y maestros de las mejores universidades. Estos traductores a tiempo completo y a tiempo parcial se contratan abiertamente entre el público. Traductores senior, traductores y expertos extranjeros realizarán evaluaciones capa por nivel, traducciones de prueba y entrevistas. Solo se puede contratar a aquellos que cumplan con nuestros requisitos. Años de práctica de la traducción y experiencia en gestión nos han enseñado que la calidad de la traducción de un traductor depende no sólo de sus conocimientos y habilidades lingüísticas, sino también de sus conocimientos profesionales y técnicos. En vista de esto, hemos desarrollado un conjunto único de criterios para evaluar y contratar traductores:
(1) Debe tener un alto nivel de dominio de un idioma extranjero y dominar al menos un idioma extranjero; p>
(2) Tener una base profunda en chino y una fuerte capacidad de expresión en chino;
(3) Debe tener experiencia profesional en un campo determinado y obtener el título profesional correspondiente, y estar educado en carreras afines.
Capacitación técnica y rica experiencia laboral en este campo;
(4) Cada traductor debe tener más de tres años de experiencia en traducción a tiempo completo y parcial.
La Red de Traducción Experta de Beijing califica y registra la realización de cada tarea de traducción por parte de los traductores, evalúa objetivamente su ética profesional y su sentido de responsabilidad, y lo utiliza como criterio para decidir si contratar o continuar contratando. Nuestra empresa sólo contrata traductores que hayan obtenido buenos resultados después de una evaluación rigurosa. Esta es una de las formas en que mantenemos la buena reputación de la empresa.
2. Sistema de gestión interna perfecto
Beijing Expert Translation Network ha establecido un sistema de gestión interna completo, que garantiza de manera efectiva un funcionamiento sin problemas. Existe una clara división del trabajo desde responder llamadas comerciales hasta impresión y encuadernación. Los traductores pueden obtener la versión traducida lo antes posible. Los equipos de oficina altamente modernos permiten que los negocios se reflejen no solo en informes semanales, sino que también permiten a los gerentes realizar inspecciones de muestreo en tiempo real del progreso y la calidad a través de computadoras.
Los gerentes internos altamente capacitados pueden brindar a los clientes varios problemas difíciles. Los planes cuidadosos de capacitación de los empleados permiten que cada empleado se adapte a sus propios puestos especiales. El personal de TI experimentado puede resolver varios problemas informáticos.
3. Soporte técnico
Una variedad de software y soporte de versiones pueden satisfacer las necesidades de diferentes clientes; la conexión de una LAN de computadora a gran escala mejora en gran medida la velocidad de transferencia de archivos y facilita la transferencia. transferencia de archivos, impresión y archivo estandarizado; la aplicación profunda de la tecnología de Internet no solo proporciona traducción con una amplia gama de recursos de información, sino que también facilita la comunicación con clientes remotos. La tecnología avanzada de grabación de discos mejora en gran medida el problema de la falta de espacio en disco y proporciona la mejor solución para almacenar y transportar archivos de gran capacidad. Escáner de gráficos de alta resolución para proporcionar a los clientes un texto de imagen lo más claro posible.
4. Proceso empresarial de traducción científica
(1) Análisis del proyecto: un traductor senior liderará la realización de un análisis preliminar del contenido de los manuscritos recibidos para determinar el alcance profesional. y dificultad;
(2) Establecer un equipo de proyecto correspondiente, compuesto por varios traductores profesionales, y nombrar un gerente de proyecto experimentado.
(3) Establecer un glosario: antes de lo formal; traducción, el director del proyecto Es necesario seleccionar palabras clave y vocabulario profesional en los materiales de traducción, traducir cuidadosamente las palabras clave y el vocabulario profesional y crear un glosario unificado. Cada traductor profesional del equipo debe traducir de acuerdo con el glosario.
(4) Traducción formal: para garantizar una traducción de alta calidad, los miembros del equipo del proyecto deben comunicarse con frecuencia durante el proceso de traducción y el director del proyecto es responsable de todo el proceso de traducción.
(5) Revisión de la traducción o revisión de expertos: solicite a un traductor experimentado que realice comprobaciones finales de la traducción;
(6) Seguimiento de la calidad: una vez completado el proyecto, una persona dedicada entregará la versión traducida al cliente a tiempo y realizar un seguimiento de la calidad de la versión traducida. Si el cliente presenta sugerencias de modificación, el departamento de gestión de traducción debe realizar modificaciones oportunas y concienzudas.