La traducción y el texto original del erudito chino clásico de Sima Guang
La traducción y el texto original del amor de Sima Guang por aprender en chino clásico son los siguientes:
Traducción:
Cuando Sima Guang era joven, le preocupaba que su capacidad para memorizar poemas y libros en preparación para las respuestas no era tan buena como la de otros. Entonces, cuando todos estudiaban y discutían juntos, otros hermanos los recitaban y luego iban a jugar y descansar (Sima Guangque) se quedaba solo y se concentraba en estudiar; duro hasta que pudo memorizarlo de memoria.
(Porque) leer requiere mucho tiempo y rinde mucho, (por eso) los libros que ha leído y memorizado intensamente serán recordados durante toda su vida. Sima Guang dijo una vez: "No puedes leer sin memorizar. Cuando estés montando a caballo o caminando, o cuando no puedas dormir en medio de la noche, recita el artículo que has leído y piensa en su significado, y lo entenderás". ¡gana mucho!"
Texto original:
Cuando Sima Wen Gong era joven, no era tan bueno como los demás a la hora de pedir consejo. Cuando enseño en grupo, todos los hermanos han terminado de recitar y luego dejan de deambular; cuando estoy solo, puedo recitar el doble de veces posible.
Quienes ejerzan más fuerza recibirán más distancia, y quienes lo reciten con atención nunca lo olvidarán en toda su vida. El duque Wen dijo una vez: "No puedes dejar de recitar el libro. Ya sea a caballo o cuando estés despierto por la noche, puedes ganar mucho cantando sus palabras y pensando en su significado".
Notas:
Sima Wen Gong: Sima Guang recibió póstumamente el título de Wen Guo Gong después de su muerte, por lo que se llamó Wen Guo Gong.
Sufrimiento: Preocupación, preocupación.
No tan bueno como: no tan bueno como.
Público: numeroso.
Ya: Ya.
訨: llegar;
Recita dos veces: "Doble" corresponde a "atrás", recita.
Nai: Entonces, simplemente.
Sabor: una vez.
O: a veces.
Canto: Cantar.
El telón originalmente se refiere a Dong Zhongshu de la dinastía Han quien bajó el telón para dar conferencias y no miró por la ventana durante tres años. Esto se utiliza aquí para referirse a concentrarse en la lectura.
Juebian: Según "Registros históricos de la familia Confucio", Confucio leyó "El Libro de los Cambios" y "Wei compiló tres cosas únicas" (lo que significa que la cuerda de cuero de vaca utilizada para tejer las tiras de madera estaba rota muchas veces después de leerlo demasiadas veces), aquí se refiere a estudiar diligentemente.
Medianoche: medianoche.