Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poesía con sintaxis variada

Poesía con sintaxis variada

Ocho poemas de otoño, siete y ocho poemas

Du Fu de la dinastía Tang

El palacio de Kunwu es sinuoso y el pico Zig está nublado.

El arroz fragante picotea los granos del loro, y las ramas del viejo fénix descansan sobre Wu Bi.

La belleza se encuentra con Cui Chun y se pregunta, y la pareja de dioses y dioses tardan en moverse en el mismo barco.

Las plumas de colores una vez se secaron y las cabezas blancas zumbaron.

La estructura de los ocho poemas de Du Fu "Qiuxing" toma el cuarto poema como punto de inflexión y se divide en partes superior e inferior. Los primeros tres poemas son de la realidad a la memoria, y los últimos cinco poemas son de la memoria a la realidad. Las primeras siete líneas de la octava canción son recuerdos de la época en Chang'an. El primer pareado de este poema trata sobre la belleza del paisaje natural de Chang'an. El pico Zige está en el lado sur del estanque y se proyecta hacia el estanque, lo cual es muy hermoso. La salida de primavera escrita en el pareado del collar es como una pintura popular personalizada. Las mujeres se regalan flores y plantas que recogieron. Se hace tarde y mi amigo se va a mudar. William dijo que su poesía una vez atrajo la atención del emperador, pero ahora solo podía mirar a Chang'an de luto y tristemente bajó su cabeza canosa.

Evidentemente, el poema de Du Fu quería lamentar la pobreza y la prosperidad de sus últimos años recordando sus buenos momentos en Chang'an. Cuando una persona empieza a tener recuerdos, es que es realmente vieja; cuando se echa de menos una época, realmente ha pasado. Qué vida tan maravillosa recordaba Du Fu, pero sabía que todo había pasado, la era próspera había pasado y su gloria también había terminado.

En este punto, creo que todos entienden que el pareado de este poema es definitivamente una vista hermosa. De hecho, no es difícil entender de qué tratan estos dos poemas y no pueden seguir el orden de las palabras de Du Fu. Todos conocemos la relación entre el arroz fragante y el loro, Wu Bi y el fénix. Du Fu simplemente los invirtió en su poema, pero esto no afecta nuestra comprensión. Esta sintaxis es en realidad una oración invertida. La entiendo desde hace mucho tiempo, pero es una lástima que Hu Shi no la supiera.

Cuando Yang Wanli, un poeta de la dinastía Song, comentó sobre el poema "Jiancha" de Su Shi, mencionó estas dos líneas del poema de Du Fu, a saber, "El arroz fragante picotea los granos de loro y un viejo El fénix se posa en un árbol verde."

Entonces, ¿por qué a Du Fu le resulta difícil hablar y por qué tiene que usar cierta jerga?

Guo Zhida de la dinastía Song dijo en "Nueve poemas de Du Fu": "El poema de Du Gong trataba originalmente sobre un loro picoteando granos de arroz rojo y un fénix posado en una rama vieja. Las palabras son lo contrario ... Sus viejas notas de viaje quedaron en el suelo. Compró arroz rojo, que era el alimento sobrante para los loros proporcionado por el palacio, y también observó el tipo de camino. Esta fue una lección especial ese año. >