Traducción al inglés de poesía antigua.
La traducción al inglés de poesía antigua es poesía antigua, una forma de poesía pre-Tang; diccionario chino-inglés: (poesía antigua) una forma de poesía pre-Tang. Interpretación en el medio: ¿poesía antigua? poesía de estilo antiguo] (2) Poesía de la antigüedad (3) Nombre de la poesía. Esa es la poesía antigua. Los poemas escritos según ritmos antiguos se denominan en relación con los poemas modernos, como cuartetas y poemas rimados.
Los ejemplos bilingües de poesía antigua son los siguientes:
1. Basado en la traducibilidad de la traducción de poesía propuesta en el artículo Transplanting the Seed de Susan Bassnett, una breve introducción a la poesía china antigua en Inglés La existencia objetiva de la traducibilidad y la intraducibilidad de la traducción.
Basado?en?la?tesis?Transplantando?la?Semilla?escrita?por?Susan?Bassnett,?este?artículo?hace?una?breve?mención?a?la?controversia?de? intraducibilidad?y?traducibilidad?en?la?traducción?de?poesía?china?antigua?al?inglés.?
2. Hierba verde junto al río y sauces exuberantes en el jardín. ("Nineteen Ancient Poems") La distante Altair, la brillante y clara mujer Han del río. (Diecinueve poemas antiguos) El vasto yin y el yang cambian, y la vida es como el rocío de la mañana. ("Diecinueve poemas antiguos")
¿Verde,?verde?la?hierba?del?río.?denso,?denso?los?sauces?del?jardín. ¿A lo lejos?¿centellea?la?estrella del pastor? ;'?brilla?la?dama?del?río?de?plata.En?infinita?sucesión?luz?y?oscuridad?cambio,'?y?los?años?se desvanecen?como?el?rocío?de la mañana <. /p>
3. Dijo que hablar chino no es tan difícil. Simplemente les resulta difícil entender la misma palabra en diferentes oraciones y leer poesía china antigua. Sin embargo, escribir caracteres chinos es la parte más difícil. de aprendizaje.
¿Dijo que hablar chino no es tan difícil, que les resultaba difícil entender la misma palabra en diferentes idiomas? frases?y?leer?poetas?chinos?,?pero?escribir?caracteres?chinos?esla?parte?más?difícil?de?aprender?el?idioma.