Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuáles son algunos poemas que utilizan tanto metáfora como personificación?

¿Cuáles son algunos poemas que utilizan tanto metáfora como personificación?

1 Una lluvia fría cae en el lago día y noche, y Pingming despide a los turistas que llegan solos a Chushan.

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

La palabra "Bing Xin" es una traducción libre de la frase "tan recto como una cuerda de seda, tan claro como el hielo de una olla de jade" en "Baitou Shihua" de Bao Zhao.

El poeta sacó un corazón de hielo cristalino de una vasija de jade de cristal para consolar a sus amigos, lo que podía expresar su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

2

Liangzhou Ci (Entre el río Amarillo y las nubes blancas)

Wang Zhihuan

El río Amarillo está muy por encima del río blanco nubes,

Wanren es una ciudad aislada.

¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu?

La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

[Nota]

1. Liangzhou Ci: La letra de una melodía (Liangzhou Ci) que era popular en ese momento.

2. El río Amarillo está lejos: mira el nacimiento del río Amarillo.

3. Ciudad solitaria: se refiere al castillo solitario que custodia la frontera.

4. Qi: unidad antigua de longitud. Un qi equivale a siete u ocho pies.

5. Flauta Qiang: instrumento musical del pueblo Qiang.

6. Liu Yang: hace referencia a una canción llamada "Folding Liu Yang". En la dinastía Tang, existía la costumbre de romper sauces para despedir a la gente.

7. Grado: viajes en el tiempo. Las dos últimas frases son: ¿Por qué la flauta Qiang toca una melodía tan triste como "Breaking Willows", quejándose de que los sauces no crecen y la primavera llega demasiado tarde? Ya sabes, ¡la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar!

[Breve análisis]

"Liangzhou Ci" es la letra de Liangzhou Song. No es el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiao Fang para que lo tradujera a la notación musical china, la cantara con nuevas letras y usara los nombres de los lugares donde se produjeron estas notaciones musicales como título de la canción. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras de Liangzhou.

Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa, no hubo sensación de depresión, lo que demostró plenamente la amplitud de miras del poeta en la próspera dinastía Tang.

La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo corre hacia abajo, mirando hacia el oeste, parece como si fluyera de las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada, montaña Wanren", habla de una ciudad aislada en la fortaleza. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad defensiva, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de los defensores.

3 Wang Chun

Autor: Du Fu Era: Escuela Tang: Wulu

Changan cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; Llegó la primavera y la gente estaba escasamente poblada. La ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

Cuando viajamos a los confines del mundo, las cartas desde casa nos hacen sentir la intimidad y el cariño con nuestros seres queridos.

4 "Dos estilos antiguos" de Shen Li de la dinastía Tang

Si plantas un grano de mijo en primavera, habrá 10.000 semillas en otoño. No hay desperdicio en el mundo y los agricultores trabajadores siguen muriendo de hambre.

Al mediodía en verano, el sol calienta mucho, los agricultores todavía están trabajando y las cuentas gotean en el suelo. Quién diría que cada trozo de comida china es duro.

Describe la situación de los agricultores y la explotación por parte de los funcionarios en aquella época.

El autor de "Siete pasos de la poesía" es Cao Zhi, un poeta del período de los Tres Reinos. Después de que Cao Pi se convirtió en emperador, temía que Cao Zhi amenazara su estatus y quería perseguirlo. Una vez le pidió a Cao Zhi que escribiera un poema de siete pasos; de lo contrario, lo ejecutarían. Cao Zhi respondió la pregunta incorrectamente y solo dio siete pasos después de terminar el poema.

El título es un poema de siete pasos, porque (Cao Zhi escribió este poema en siete pasos) en el poema se utilizan metáforas y personificaciones. Cao Zhi se comparó a sí mismo con un frijol en la olla, y Cao Pi lo comparó con una pajita de frijol debajo. la olla. Una metáfora adecuada que toca una fibra sensible con el canibalismo y la insensibilidad.

6 agricultores Shen Li

Planta un mijo en primavera y cosecha miles de árboles en otoño.

No hay tierras ociosas en el mundo y los agricultores mueren de hambre.

Notas:

Mijo: generalmente se refiere a granos. Sihai: se refiere a todas las partes del país. Campos ociosos: campos áridos.

Escena poética:

Si plantas una semilla en primavera, podrás cosechar diez mil frutos en otoño. No hay tierras ociosas en el campo, pero los agricultores mueren de hambre.

Breve análisis:

El autor utiliza "un mijo" y "diez mil especies" para describir el arduo trabajo de los agricultores y la cosecha de frutas, y luego afirma que hay cultivos y agricultores que trabajan en todo el país. Más tarde se señaló que los agricultores no son ricos por su arduo trabajo y sus buenas cosechas. Más bien, se trataba de una situación trágica en la que "los campesinos morían especialmente de hambre".

7 El atardecer vuela juntos solitario, el agua del otoño* * *el cielo es del mismo color (relacionado con el Pabellón Wang Teng

Entrevistado: Pájaro Carpintero B Madera W Pájaro - Nivel Gerente Senior 7 5-17 18: 18.

Evaluación de la respuesta del interrogador:

Xie Le

La evaluación está cerrada y actualmente hay 3 evaluaciones.

Buena

0 (0) es mala

100 (3)

Comentarios sobre la mejor respuesta

No sé el nombre del lugar, el orden es un poco confuso, todavía espero que Han Hai, mi querido amigo, muchas gracias

Comentador: K_F_C_12-ranking 1

Otras respuestas**. * 1

La lluvia fría entra en el lago día y noche, despidiendo a los invitados al comienzo de la montaña, y es cristalino.

Amigos míos, si mis amigos de Luoyang me invitan a venir, solo digan que sigo siendo Bingxin Okho, insistan en ello.

¿Qué significa un trozo de corazón de hielo en una olla de jade? >¿Por qué el corazón de hielo en una tetera de jade es un buen té? /p>

Por supuesto, literalmente, es hermoso y puro

La palabra "Bing Xin" es una referencia a "Heterosexual como un". cuerda de seda, clara como hielo en una olla de jade" en "Baitou Shihua" de Bao Zhao". "Una traducción libre de la frase.

Aún desconcertado.

Adjunto:

Ya en las Seis Dinastías y la Dinastía Song, el poeta Bao Zhao usó la frase "claro como el hielo en una olla de jade" ("White Head Chant") para describir el carácter noble e inocente. Desde el Primer Ministro de Kaiyuan Yao Chong escribió la "Maldición del curling", los poetas Wang Wei, Cui Hao, Li Bai y otros de la dinastía Tang utilizaron el curling para animarse y elogiar el curling. El mensaje de confianza de Wang Changling gradualmente llegó a sus familiares. y amigos en Luoyang no fue el mensaje pacífico habitual, pero transmitió su creencia de que todavía era honesto y recto, lo cual fue de gran importancia. Fue exiliado a Lingnan por primera vez en el año 27 de Kaiyuan. Fue nombrado Jiang Ningcheng y degradado a Longbiao unos años más tarde. Se puede ver que estaba en un ambiente hostil destruido por el sexo oral. Aquí, se describe a sí mismo como una olla de jade cristalina, que se basa en la verdadera comprensión. y confianza mutua entre él y sus familiares y amigos en Luoyang. Esto no es de ninguna manera una confesión de calumnia y calumnia, sino una autoestima de desprecio y calumnia. Sacar un corazón de hielo transparente de una impecable olla de jade vacía para consolar a sus amigos. Puede expresar su profundo afecto por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

1. Liangzhou Ci: un poema popular en ese momento. >

2. El río Amarillo está lejos: mirando el nacimiento del río Amarillo.

3: se refiere al castillo solitario que custodia la frontera. antigua unidad de longitud. Un Qi equivale a siete u ocho pies.

5. Flauta Qiang: Un instrumento musical del pueblo Qiang 6. Liu Yang: Se refiere a una canción llamada "La canción" plegable. Liu Yang”. En la dinastía Tang, existía la costumbre de doblar sauces para despedirse.

7. Nivel: Viaje en el tiempo.

Las dos últimas frases son: ¿Por qué la flauta Qiang toca una melodía tan triste como "Breaking Willows", quejándose de que los sauces no crecen y la primavera llega demasiado tarde? Ya sabes, ¡la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar!

[Breve análisis]

"Liangzhou Ci" es la letra de Liangzhou Song. No es el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiao Fang para que lo tradujera a la notación musical china, la cantara con nuevas letras y usara los nombres de los lugares donde se produjeron estas notaciones musicales como título de la canción. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras de Liangzhou.

Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa, no hubo sensación de depresión, lo que demostró plenamente la amplitud de miras del poeta en la próspera dinastía Tang.

La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo corre hacia abajo, mirando hacia el oeste, parece como si fluyera de las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada, montaña Wanren", habla de una ciudad aislada en la fortaleza. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad defensiva, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de los defensores.

En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición. Los antiguos tenían la costumbre de dar regalos de despedida. "Liu" y "Liu" son homofónicos y se lo regalaron a Liu como recuerdo. Hay "Breaking Willow Branches" en las dinastías del norte Yuefu "Hengbiao Drum and Horn". La letra dice: "Cuando te subes a tu caballo, no usas el látigo, sino que golpeas las ramas de sauce. Cuando te bajas". tu caballo, tocas la flauta y te preocupas por matar a los viajeros." La canción menciona que los peatones rompen ramas de sauce mientras caminan. Esta costumbre de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Se puede observar que los sauces tienen una estrecha relación con la despedida. Hoy en día, cuando los soldados que custodian la frontera escuchan la triste melodía "Breaking Willow" tocada por la flauta Qiang, inevitablemente se sentirán tristes pero no llenos de odio. Por lo tanto, el poeta explicó con un tono de mente abierta: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía de "Broken Willow"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! Decir "por qué quejarse" no significa que no haya quejas, ni tampoco aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más económico y significativo.

Tres o cuatro frases, Yang Shen de la dinastía Ming pensó que contenían ironía: "Este poema no es tan bueno como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a mucho más de miles de kilómetros de distancia. "La poesía antigua de China siempre ha tenido una tradición de "alegría", sin mencionar que "los poemas no expresan la intención de uno". Creemos que los lectores no pueden evitar entender esto, pero no estamos seguros de si el autor realmente lo decía en serio.

Sobre el autor: Wang Zhihuan (688-742) nació en Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi), Ji Ling, y posteriormente se mudó a Jiangzhou (ahora Jiangxian, Shanxi). Poeta de la dinastía Tang.

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

Desde Tang Suzong hasta De Yuanzai (756), en junio, la Rebelión Anshi capturó Chang'an, la capital de la dinastía Tang. En julio, Du Fu escuchó la noticia del ascenso de Tang Suzong al trono en Lingwu, por lo que se instaló en la aldea de Qiang, Zhangzhou y fue a Su Zong. En el camino, los rebeldes lo capturaron y lo llevaron a Chang'an. No fue encarcelado por su humilde condición. "Spring Hope" fue escrita en marzo del año siguiente.

Las primeras cuatro frases del poema describen la derrota de Spring City, llenas de suspiros; las últimas cuatro frases describen la situación de los familiares, llenas de sentimientos de separación. Todo el poema es tranquilo, sincero y natural.

“Aunque el país se divida en pedazos, las montañas y los ríos permanecen para siempre, y la hierba y los árboles vuelven a reverdecer en primavera”. La capital cayó y la ciudad quedó destruida. Aunque las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, hay hierba por todas partes y los árboles son grises. La palabra "roto" deja atónita a la gente y la palabra "profundo" entristece. Sima Guang dijo: "Las montañas y los ríos están ahí, pero no quedará nada en la dinastía Ming": La vegetación es profunda y no hay nadie.

"("Poemas de continuación de Wen Gong") El poeta aquí claramente escribe sobre el paisaje, pero en realidad está expresando sus sentimientos, poniendo sus sentimientos en las cosas y confiando sus sentimientos al paisaje, lo que crea una atmósfera para todo el poema. Esta copla es ingeniosa, madura y natural, llena de poesía. "La destrucción del país" está en contraste con la "primavera de la ciudad" Las ruinas de "La destrucción del país y la muerte del pueblo" están en. En marcado contraste con las palabras "la destrucción del país" seguidas de "la existencia de montañas y ríos". Por el contrario, es inesperado que "Primavera en la ciudad" sea originalmente un hermoso paisaje, pero el sufijo "plantación profunda"; Es ridículo, contradictorio e inconsistente. Hu Zhenheng, de la dinastía Ming, elogió este verso y dijo: "El verso no es sutil, sino que cambia vertical y horizontalmente, haciéndolo más estereotipado, más sutil, más profundo y basado en principios naturales (Volumen 9 de "Tang"). Yin Guiqian")

"Los pétalos cayeron como lágrimas y los pájaros solitarios cantaron su dolor". La explicación general de estas dos frases es que las flores y los pájaros son originalmente cosas de entretenimiento, pero odian la separación debido a sus sentimientos, que hicieron llorar al poeta. Otra explicación es que las flores y los pájaros personifican a las personas, y se sienten tristes cuando se van. Las flores también derraman lágrimas y los pájaros también laten sus corazones. Aunque las dos teorías son diferentes, sus espíritus están interconectados. Una trata de tocar el paisaje y sentir las emociones, y la otra trata de sentir las cosas profundamente. Esto muestra la riqueza de la buena poesía.

Las primeras cuatro frases del poema contienen la palabra "wang". El poeta la mira de cerca a lejos, de lejos a cerca, de la ciudad a las montañas y los ríos, y de la ciudad a las flores y los pájaros. Las emociones progresan de ocultas a obvias, de débiles a fuertes, paso a paso. En los cambios de escenario y emociones, parece que el poeta pasó gradualmente de añorar el paisaje a mirarlo y pensar en él, y naturalmente pasó a la segunda mitad: añorar a sus familiares.

"Después de tres meses de guerra, una carta enviada desde casa vale una tonelada de oro." Desde la rebelión de Anshi, "la guerra ha sido feroz y el campo ha quedado destrozado hasta finales de marzo". Y ahora es primavera, la guerra continúa. Cuánto espero recibir cartas de familiares en casa. ¡En este momento, una carta desde casa es realmente mejor que el "Bálsamo de Taiwán"! "Una carta desde casa vale una tonelada de oro" expresa el afán del tan ansiado aislamiento informativo. Este es el pensamiento en la mente de todos y, naturalmente, hace que la gente * * * hable, convirtiéndose así en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.

"Me acaricié el pelo gris. Se había vuelto demasiado fino y ya no podía sujetar las horquillas". Había hogueras por todas partes y mi familia no confiaba en mí. Me perdí la imagen trágica en la distancia y miré la escena en descomposición frente a mí. No me siento aburrida ni vacilante, y mi cabello es fino y corto. "Pelo blanco" es causado por la preocupación, "rascarse" es una acción para aliviar la preocupación y "más corto" indica el grado de preocupación. De esta manera, al dolor por el fallecimiento y la muerte nacional, los suspiros y el envejecimiento añaden una capa adicional de dolor.

Este poema refleja los hermosos sentimientos de patriotismo y amor familiar del poeta. El significado no es directo, el paisaje no es libre, la emoción es fuerte pero no superficial, el contenido es rico pero no complicado, la métrica es rigurosa pero no rígida y la escritura es clara, por lo que ha circulado durante más de 1.200 años.

Un poema de siete pasos de los tres reinos de Wei Cao Zhi

Según la leyenda, el hermano de Cao Zhi, Wei Wendi, le pidió que escribiera un poema de siete pasos.

De lo contrario, le matará la cabeza. Cao Zhi escribió este poema con enojo. Los frijoles y los tallos de frijol son iguales.

Las cosas que crecen desde la raíz son como hermanos y hermanas. Beanstalk cocinar frijoles en una olla.

Llorando. La metáfora de un hermano mayor obligando a su hermano menor es muy acertada y conmovedora.

Planta un mijo en primavera y cosecha miles de árboles en otoño.

No hay tierras ociosas en el mundo y los agricultores mueren de hambre.

Notas:

Mijo: generalmente se refiere a granos. Sihai: se refiere a todas las partes del país. Campos ociosos: campos áridos.

Escena poética:

Si plantas una semilla en primavera, podrás cosechar diez mil frutos en otoño. No hay tierras ociosas en el campo, pero los agricultores mueren de hambre.

Breve análisis:

El autor utiliza "un mijo" y "diez mil especies" para describir el arduo trabajo de los agricultores y la cosecha de frutas, y luego afirma que hay cultivos y agricultores que trabajan en todo el país. Más tarde se señaló que los agricultores no son ricos por su arduo trabajo y sus buenas cosechas. Más bien, se trataba de una situación trágica en la que "los campesinos morían especialmente de hambre".

1. Es una lástima: Es una lástima.

2. Azada: Utilice una azada para aflojar la tierra alrededor de las plántulas.

[Breve análisis]

Este poema habla sobre las dificultades del trabajo y los frutos del trabajo obtenidos con tanto esfuerzo. La primera y segunda frase, "Mientras desmalezaba al mediodía, el sudor goteaba por el suelo", representan a los agricultores todavía trabajando en los campos bajo el sol abrasador del mediodía. Estos dos poemas eligen una escena específica para describir vívidamente las dificultades del trabajo. Con estas dos descripciones específicas, las exclamaciones y advertencias de las frases tercera y cuarta "Quién sabe que cada grano de comida es un trabajo duro" se liberan de la predicación vacía y abstracta y se convierten en carne y hueso y en un proverbio de gran alcance.

Este poema no comienza con una persona o cosa específica. No refleja la experiencia personal, sino la vida y el destino de los agricultores en su conjunto. El poeta eligió detalles típicos de la vida y hechos bien conocidos para exponer profundamente el irracional sistema social.

En términos de expresión, el autor adopta el método de contraste y contraste, que no solo da a las personas una impresión clara y fuerte, sino que también les hace pensar profundamente. Deja las preguntas para que los lectores piensen. ellos mismos, logrando así mejores resultados.

El "Prefacio a Wang Tengting" de Wang Bo está lleno de hermosas frases, entre las que "la puesta de sol vuela solitaria, el agua del otoño * * * es del mismo color que el cielo" es una de ellas. Esta cita siempre ha sido reconocida como buena, muy buena. El autor intenta apreciar una o dos cosas para resolver la confusión de "saber pero no saber por qué" en el proceso de enseñanza real.

En primer lugar, el enfrentamiento es limpio y ordenado, casi "el trabajo va y viene". La "puesta de sol" y la "soledad" en la oración anterior y el "agua de otoño" y el "cielo" en la siguiente oración son todos sintagmas nominales, y se debe prestar atención a la antítesis. Además, las oraciones superior e inferior se emparejan por separado, es decir, "autocorrección en la oración" con altos requisitos métricos: "Luoxia" se puede usar para "solo" y "Autumn Water" se puede usar para "cielo". ". Por supuesto, en la dinastía Tang, esto no era nada. Por ejemplo, "Los simios lloran con el fuerte viento en el vasto cielo, y los pájaros regresan a las arenas blancas del lago azul" de Du Fu; "Por la noche, Guazhou está cruzando y el caballo de hierro cabalga a través del viento otoñal". Cada frase es correcta. La diferencia es que las frases de Du Fu como "el viento sopla", "el cielo está alto", "el simio llora", "Zhu Qing", "arena blanca", "los pájaros vuelan de regreso", etc. son todas frases de sujeto-predicado y no tienen palabras funcionales para conectarlas directamente en oraciones.

En segundo lugar, la última oración está escrita por "Qi Fei" de Xia y Wu; la siguiente oración es estática, el agua y el cielo son movimiento y quietud de "un solo color", por lo que se puede lograr movimiento y quietud. La última frase se centra en los ojos que se mueven con el paisaje, resaltando la expresión del paisaje, la siguiente frase se centra en la calma del corazón debido al paisaje, resaltando el color del paisaje. La imagen es armoniosa y hermosa.

Nuevamente, ingeniosamente convertido en una oración, no seas innovador. Volumen 17 de "Notas Kongxue" de Wang Yinglin: ""Ma Su Fu" de Yu Xin dice: "Las flores que caen y las ramas vuelan juntas, los sauces * * * las banderas primaverales son del mismo color". de "Obras literarias chinas seleccionadas de las dinastías pasadas") "Volumen 1, página 260, Primera edición de libros antiguos de Shanghai, 1980) Si compara las ventajas y desventajas de las oraciones de Wang con las de Yu Xin desde la perspectiva de la confrontación, encontrará que La ventaja de las oraciones de Wang es que las oraciones superiores e inferiores pueden "autocorregirse", mientras que las oraciones de Yu Xin no.

Finalmente, si "resplandor del atardecer" se refiere a nubes coloridas reales en lugar de pájaros (con forma de loros) (como se cita en el libro de Zhu Dongrun en la misma página), entonces esta oración tiene otra ventaja: línea de puntos y combinación de superficies. Aunque no necesariamente hay un solo hombre y una mujer solitarios, no habrá demasiados puntos; sin embargo, el sol poniente solo puede ser una línea o una pequeña porción del horizonte (ubicado en el cielo occidental) en lugar del cielo; el agua otoñal y el cielo son una enorme superficie de túnel, por lo tanto, los puntos, líneas y superficies se combinan inteligentemente y el paisaje tiene muchas capas.