¿Cuál es la institución del matrimonio en la historia? ¿Cómo casó el emperador Qing a su hija con Mongolia?
En 1612 d.C., el líder de Houjin, Nurhaci, se casó con Borjigitjin, la hija de Horqin Baili Mingan, lo que inició el matrimonio entre los nobles manchúes y los príncipes mongoles. Antes de que el ejército Qing ingresara a la aduana, había hasta 84 matrimonio en Mongolia.
Después de que el ejército Qing ingresó a las costumbres, los mongoles en los pastizales contribuyeron a la expansión y la conquista del ejército Qing. Por lo tanto, después del establecimiento de la dinastía Qing, la familia real de la dinastía Qing implementó estrictamente la política nacional de "constantemente pro-norte" y se casó con el príncipe mongol durante tres siglos. * * Más de 400 princesas y Gege llegaron a los pastizales mongoles.
Antes de que el ejército Qing entrara en las Llanuras Centrales, muchos nobles manchúes no estaban dispuestos a casar a sus hijas con príncipes mongoles porque la vida en las praderas era muy dura y el transporte estaba bloqueado. Los padres estaban dispuestos a quedarse con sus hijas con ellos y no estaban dispuestos a casarse en la remota Mongolia. Sin embargo, los derechos matrimoniales de la familia real y los príncipes de la dinastía Qing estaban en manos del emperador y no podían ser violados por el emperador.
Sin embargo, también hay algunos príncipes que se atreven a desobedecer al emperador. El séptimo hijo de Nurhachi es Aba Thai, y tiene una hermosa hija. Entonces, después de que Huang Taiji llegó al poder, le pidió a Aba que casara a su hija con el príncipe de Mongolia, y Aba Tai se negó, lo que enfureció a Huang Taiji. Más tarde, otra hija de Aba Tai se casó con los aristócratas mongoles Shelgulun. Como resultado, Gege confía en ella en las leyes para confiar en la hija del rey del condado, y nunca tomó en serio a su esposo.
格格逃回父母家后,瑟古伦去公公家做重要人物。 结果,阿巴泰命令他的仆人殴打他。 Enfurecido, Sergulun se quejó ante Huang Taiji, quien ordenó que mataran a golpes a todos los sirvientes que lo golpearon. Después de golpear severamente a Gege, lo enviaron de regreso a Mongolia y le impusieron una multa a Abatai con 1.200 monedas de plata.
清军入关后,满蒙通婚政策仍在有条不紊地进行着。 Debido al incidente de Aba Thai a principios de los primeros años, el gobierno Qing implementó más resueltamente una política de matrimonio pleno y rara vez tuvo un caso de falta de voluntad para casarse con Mongolia. Sin embargo, durante el período Kanggan, la fuerza nacional de la dinastía Qing alcanzó su punto máximo y el entorno de vida de la capital era cada vez mejor. 那些娇生惯养的公主和格格更不愿意嫁给蒙古,格格的替代品很多。
En aquella época, en las casas de algunos nobles manchúes de Pekín, un príncipe escondió en su casa a la princesa casadera porque no quería casarse con su hija lejos de Mongolia, y luego prometió en secreto a su hija con un abanderado en Beijing. Más tarde, el incidente fue descubierto por los funcionarios responsables de los asuntos reales e inmediatamente informaron a los gobernantes de Qianlong, los gobernantes de la dinastía Qing.
El emperador Qianlong se enteró de que estaba muy enojado después, pensando que esto no favorecería la unidad de Mongolia y Manchuria. 于是他特别制定法令,对不想娶自己女儿和亲蒙古人的王子处以罚款。 结果,这些王子都被罚了一年的薪水。 El decreto también enfatizó que mientras el príncipe y el rey del condado vivan allí, deben cumplir con las antiguas reglas y el emperador debe controlar sus derechos matrimoniales. 凡是因为不想嫁给蒙古而私自许配给北京旗手的,都要坚决禁止。
Debido a que el emperador Qianlong implementó estrictamente las políticas manchú, mongol y pro-mongol, algunos príncipes y nobles nunca se atrevieron a casarse con mujeres en privado, porque el salario en ese entonces no era una cantidad pequeña en ese momento. Según las estadísticas de la época, durante el período Qianlong, 179 princesas y Gege se casaron con el príncipe de Mongolia, y un promedio de 3 personas se acercaban a Mongolia cada año.