Poema antiguo sin título
Autor: Li Shangyin Edad: Tang Estilo: Qilu Categoría: Boudoir Love
Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde entonces Nosotros Después de la separación, el tiempo se hizo más largo, sopló el viento del este y florecieron cien flores.
Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.
Por la mañana vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.
No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .
[Editar este párrafo] Agradecimiento
Agradecimiento 1
Este es el poema de amor más famoso entre los muchos poemas del poeta titulado "Sin título". Todo el poema gira en torno a la primera frase, especialmente las palabras "No te avergüences". "Viento del Este" pone fin a la temporada, pero es una metáfora del mal de amores de la gente. Debido a las emociones persistentes y patéticas, las personas están tan sin vida como flores marchitas de primavera a finales de la primavera. Tres o cuatro frases son reflejo de lealtad mutua y juramento de amor. Las frases quinta y sexta describen respectivamente la melancolía, el resentimiento, la indiferencia e incluso la depresión que provoca no poder encontrarse. Lo único que podemos esperar es el pensamiento de esas siete u ocho frases: Espero que el pájaro azul sea diligente en transmitir el mal de amor.
Agradecimiento II
Este es un poema de amor cariñoso, eufemístico y prolongado.
El primer verso es un profundo suspiro provocado por un extremo mal de amores, destacando el dolor de la separación en el encuentro y separación de dos amantes. Las dos palabras "difícil" tienen significados diferentes. La primera palabra "difícil" habla de lo difícil que fue para ellos reunirse en primer lugar y cuántas ideas persiguieron. La última palabra "difícil" describe la separación y el sufrimiento emocional de ambas partes tras la separación, lo que demuestra lo difícil y amarga que es la vida amorosa de esta pareja. La segunda frase escribe que las personas que lastiman a otros prefieren finales de la primavera. Las flores florecen con el poder de la brisa primaveral, y cuando la brisa primaveral se agota, las flores se marchitan. Si las flores son así, ¿qué puede hacer la gente? Aquí, el poeta utiliza la escena de finales de la primavera para expresar aún más su profunda tristeza por el mundo.
El poeta dístico utiliza técnicas simbólicas para escribir sobre su enamoramiento y amargura, así como su búsqueda de un amor no correspondido. En la última frase, el gusano de seda que muere de seda expresa sus sentimientos eternos hasta la muerte; en la siguiente frase, la vela desaparece con lágrimas, simbolizando las lágrimas tristes de encuentros interminables y amor de toda la vida.
La tercera parte adivina e imagina los desamores de cada uno desde la perspectiva de la consideración y el cuidado del poeta. La última frase describe la imagen de una joven "mirándose en el espejo maquillada, acariciándose las sienes y haciéndose daño", lo que deja entrever sus pensamientos y preocupaciones. La siguiente frase expresa directamente la tristeza del mal de amor de la joven en la fría noche. Si meditan a altas horas de la noche y se sienten solos y sin compañía, sentirán el frío penetrante de la luz de la luna. La delicada descripción de la tristeza de la otra parte muestra la consideración del poeta por la mujer y su profundo afecto.
Los poetas de William utilizaron los mitos y leyendas de "Pengshan" y "Blue Bird" para expresar su consuelo y afecto por sus amantes. Aunque el camino del amor está lleno de dificultades y los amantes están muy separados, el poeta todavía cree que su amor leal producirá un poder mágico, y alguien les enviará un mensaje como un "pájaro azul" que es diligente en entregar mensajes. Deja que su amor dure para siempre.
[Editar este párrafo] Traducción 1
Por más difícil que sea estar juntos, más difícil aún es decir adiós;
La despedida a finales de primavera es como el viento fulminante del este.
El gusano de seda de primavera hila toda su seda y no descansará hasta la muerte;
La vela roja se quema sola, y las lágrimas se secan.
Maquíllate frente al espejo por la mañana, no sea que cambies de color como una nube;
Cantarle a la luna a medianoche es demasiado triste.
Penglai Wonderland no está lejos de aquí.
Cuidado, Mensajero del Pájaro Azul, por favor ven a visitarme.
[Editar este párrafo] Traducción 2
Es una rara oportunidad de conocernos, pero no puedo soportar separarnos. Además, el clima de finales de primavera, con el viento del este que se acerca, lo hace aún más triste. Los gusanos de seda de primavera no hilan seda hasta que mueren, las velas se reducen a cenizas y la cera en forma de lágrima se seca. A las mujeres que se visten frente al espejo por la mañana solo les preocupa que su flequillo regordete cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Los hombres no pueden dormir por la noche, deben sentir la invasión de la fría luna. La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay camino para cruzarla y está fuera de mi alcance.
Espero que haya un mensajero como un pájaro azul que visite a mi amante y me entregue diligentemente el mensaje.
[Editar este párrafo] Solución
En lo que a poesía se refiere, este es un poema de amor que expresa el amor entre dos personas hasta la muerte. Sin embargo, siempre se ha creído que puede existir una confianza implícita en las relaciones personales. Partiendo de la palabra “dificultad”, señalamos que no es fácil reunirse y más difícil aún decir adiós. Las emociones son delicadas, el lenguaje colorido y la escritura extraordinaria. El pareado compara los gusanos de seda primaverales con la cera carmesí, que es maravillosa, dolorosa y firme. Luego, el pareado del cuello escribe Xiao Zhuang frente al espejo, acariciando las sienes, lastimándose, cantando en las buenas noches, cubierto por la luna fría, esto es un truco. Me aconsejo apreciar, ser amable, apreciar, pero ser amargo y considerado, lo que se puede decir que son mil vueltas y una mirada gentil en mi rostro. Finalmente, escribí una carta con la esperanza de que los mensajeros difundieran las buenas nuevas con frecuencia, lo que significa que es realmente un lugar hermoso con hermosas canciones y un futuro brillante. Unas pocas palabras sobre los gusanos de seda primaverales durarán miles de años.
[Editar este párrafo] Sin título (2)
Las estrellas brillaban mucho anoche, pero a medianoche soplaba una brisa fresca. Nuestro banquete fue en el templo Hualou y en el lado este del condado.
Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están conectados y sus emociones están conectadas.
Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber apuestas de amigos, un juego de ganar o perder a la luz de las velas.
Oh, cuando escuches los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento.
[Editar este párrafo] Sin título Prefacio
Las flores pierden su fragancia,
La gente vuelve a la llovizna.
Hay mucho trabajo para pintar edificios en primavera.
¿Quién se ríe de Qingcheng?
[Editar este párrafo] Untitled 1
La vida y la muerte son solitarias, los viejos pensamientos persisten, los sueños primaverales persisten y las flores están frías.
Puedes bailar con la brisa y agitar tu sombra azul, pero no puedes abandonar la vieja barandilla de la luna.
El dolor es estupidez y resentimiento, ¿por qué mantenerlo en secreto para los demás?
El juramento de todos los demás es vacío, ¡la verdad está en todas partes!
[Editar este párrafo] "Sin título" 2
Debes apreciar tomarse de la mano, este sentimiento siempre es gentil.
Tu corazón y tus sentimientos eventualmente cambian, y me encanta odiarlo.
No lo adiviné ayer, pero ahora me he convertido en un extraño.
¡Los sueños son como tortolitos, llorando día y noche!
[Editar este párrafo] "Sin título" III
¡Quién dice que el mal de amores es doloroso, quién dice culpar a los demás!
¿Por qué el corazón fuerte tiene miedo de la lluvia despiadada y el alma se rompe?
En el sueño, la luna está llena de una niebla fragante y las flores en las nubes son muy púrpuras y ligeras.
Si no tienes la oportunidad de hacer una promesa en esta vida, ¡vivamos y muramos juntos!
[Editar este párrafo] "Sin título" IV
Autor: Li Shangyin Fecha: Dinastía Tang
El sueño pasado de Xiangyu ha terminado, pero hay rastros de Yu Ying Es difícil quedarse.
Acacia ha sido el mismo dolor desde la antigüedad, y nunca se ha dividido en dos tipos de dolor.
El amor puede ser más profundo que la tristeza y la alegría, mientras que el odio puede ser, en el mejor de los casos, ligero y denso.
Debería sentirme solo cuando estoy solo bajo la luz de la luna. Me gustaría preguntarte dónde pasar el Festival del Medio Otoño.
[Editar este párrafo] "Sin título" V
Al escribir sobre tener muchos hijos y muchos talentos, debes saber que Shen Luo es un dios.
Las flores despiadadas son para el amor, y las que se interesan son las que abandonan la piedad.
La carta es tan vergonzosa y muda que la fragancia de los lichis es indescriptible.
Si la gentileza es verdad, ¡no preguntes por el destino en otros momentos!
[Editar este párrafo] "Sin título" VI
Pienso en la fragancia del osmanthus perfumado y me sonríe enamoradamente.
Los poemas son como lágrimas en la pluma, y las lágrimas son como poemas en el corazón.
Confundí sentimientos desagradables con errores y obtuve una nueva comprensión cuando me sentí frustrado.
Puede que Chang'e no sea Qiushui, pero Liu Yue es como un tordo.
[Editar este párrafo] "Sin título" VII
Amo y odio la brumosa temporada de flores, me siento como una hermosa niña para ti.
Las bromas no intencionadas suelen tener muchas soluciones, mientras que las tonterías intencionadas tienen sólo unas pocas causas.
Solía ser muy fuerte y apuesto, pero recientemente he tenido una enfermedad terminal.
Jin no se atreve a criar un pájaro azul y el sueño se desvanece gradualmente.
[Editar este párrafo] Posdata sin título*Reunión
Adiós, adiós, nada que decir. Labios rojos y lágrimas en las sienes.
Pregunte cortésmente sobre cosas nuevas de manera informal y, de vez en cuando, mencione cosas viejas para detenerse.
¿A quién te gustaría invitar en el puente? ¡Las estrellas hicieron todo lo posible para rogarle misericordia a Dios!
Me casé antes de ser famoso y esta vida es la próxima.
A
Dijiste que la reunión fue una charla vacía, después de que no vimos rastro de ella; me desperté bajo la luz de la luna inclinada en el piso de arriba y escuché a Xiao Zhongchuming.
Los sueños en la herida estaban tan separados que eran difíciles de recordar; cuando desperté, comencé a escribir una carta.
La vela verde enciende su lámpara de plumas verdes, y el ciervo almizclero borda el hibisco.
Pero a lo que no puedo llegar es a la montaña mágica. Estás al otro lado, más allá de los diez mil picos.
En segundo lugar,
Estamos a finales de primavera y las noches son temporalmente secas.
Cuando conocí a la persona adecuada, ya era finales de primavera.
El sonido del suelo será tímido y la cortina será difícil de secar.
¡Qué lástima! Es una pena estar frente al espejo.
De regreso a Hengtang por la noche, Huaxing me dio una silla de montar del tesoro.
Tercero
¿Dónde está el duelo y la atención urgente de Zheng? Hay álamos colgando del callejón de los cerezos en flor.
No importa si la anciana del maestro se casará o no, en los días de marzo y medio,
La princesa Liyang tiene catorce años y se miran después. el Festival Qingming.
Cuando Fang Zhan regresó a la Clase 5, Yan Zi escuchó un suspiro entre las vigas.
[Editar este párrafo] Sin título
Autor: Li Shangyin Era: Dinastía Tang Género: Cinco Antiguos Categoría: Desconocido
A esta niña de ocho años le gusta Al mirarme en secreto al espejo, ya puedo levantar las cejas.
Cuando tenía diez años, fui de excursión a la naturaleza e imaginé la ropa hecha con flores de loto para mí.
Empecé a aprender a tocar el guzheng a la edad de doce años y las uñas plateadas de mis dedos nunca me han sido quitadas.
Cuando tenía catorce años evitaba ver a los hombres, incluso a los más íntimos. En este momento, podría estar pensando en cuándo casarse.
Cuando tenía quince años, estaba en el columpio, llorando bajo la brisa primaveral, temerosa de la desaparición de la primavera.
[Editar este párrafo] Dos canciones sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida
Ling Luo de Phoenix Tail Fern, delgada ; Bi Qiong, lo perseguí hasta altas horas de la noche.
Lo que deberías encontrar es demasiado tarde para taparlo con un ventilador, pero pasas y te quedas sin palabras.
Solía estar solo y sin dormir, pensando demasiado en las velas; pero no tuve noticias tuyas hasta que las flores del granado se pusieron rojas.
Ataré mi caballo a un sauce junto al río y me quedaré en el suroeste.
Las cortinas estaban bien cerradas y yo estaba en la casa de Mochou durmiendo solo, fue una noche larga.
¿Es la vida de las hadas un sueño si no traen amantes a sus habitaciones? .
Soy un Lingzhi débil, desviado por la violenta tormenta; soy Lingfang, pero no tengo hojas fragantes.
Aunque soy plenamente consciente del mal de amores y no gozo de buena salud; me obsesiono hasta el final y caigo en el amor de mi vida.
Notas:
Mochou: generalmente se refiere a chicas. Se publicó "La canción del río" de Liang Xiaoyan: "El río fluye hacia el este y la hija de Luoyang se llama Mochou".
Breve análisis:
La primera canción parece ser sobre una mujer con Una mujer con pensamientos amorosos. Escribí y escribí sobre las noches de insomnio, todavía cosiendo a Luo Zhang, recordando lo que sucedió en ese momento. Y escribe sobre añoranza y melancolía, esperando la oportunidad de volver a encontrarnos. También se puede interpretar como femenino desde una perspectiva masculina. La segunda canción trata sobre una niña que se despierta y saborea su sueño. Está destinada a estar perdida y triste. Expresa su determinación de sufrir por amor y buscar la felicidad.
"Qilu Untitled" de Li Shangyin es el arte más maduro y representa mejor el estilo artístico único de sus poemas sin título. Ambos poemas no tienen título, ambos expresan la amargura del amor frustrado de las mujeres jóvenes y la frustración del amor desesperado, y ambos utilizan la forma en que la heroína recuerda el pasado a altas horas de la noche. Por tanto, el monólogo psicológico de la heroína constituye el cuerpo principal del poema. Algunos acontecimientos específicos de su experiencia vital y de su vida amorosa se expresan implícita o explícitamente a través de recuerdos.
En la primera canción, la heroína está cosiendo su tienda de campaña a altas horas de la noche.
Los lectores que conozcan la experiencia vital del autor comprenderán fácilmente la infinita tristeza del poeta al mirar hacia el pasado. La conexión de "La Tormenta", como simplemente escribir sobre el sufrimiento de las mujeres, puede parecer insignificante, sin embargo, desde la perspectiva de la metáfora y el sustento, es fácil de entender; La posición del autor es humilde: "no hay poder ni cercanía en el interior, ni apoyo en el exterior" ("Sacrificio a la hermana Xu"). No sólo no encontró asistentes fuertes en su carrera, sino que fue destruido por las fuerzas facciones. Por lo tanto, fue destruido por la tormenta y sus hojas de laurel no fueron humedecidas por el rocío de la luna. En un poema "Deep Palace" que expresa su resentimiento contra el palacio, dijo: "No dudo en estar oscuro, pero sé que las hojas de laurel son más espesas que el rocío claro. La metáfora es similar a "tormenta" (excepto". que "clear rocío" significa "claro rocío"). "Moon Dew" es todo lo contrario), lo que también puede probar que "Storm" efectivamente está confiado. He Chao dijo que la canción sin título "Tell the Truth" es más realista. En comparación con el poema "Chongwei", las huellas del poema "Fengwei" no son obvias, porque algunas situaciones específicas de la vida amorosa de la heroína se describen en detalle en el poema (como "Fan Jian Yue"), y el realismo. las características son más destacadas. Pero independientemente de si estos dos poemas sin título son pretextos o no, son ante todo poemas de amor exitosos. Incluso si los leemos íntegramente como poemas de amor, su valor artístico no se verá reducido.
[Editar este párrafo] Dos canciones sin título
Autor: Li Shangyin Era: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocido
Dijiste que la reunión fue una charla vacía, Después de que no vimos rastro de ello, me desperté bajo la luz de la luna inclinada en el piso de arriba y escuché a Xiao Zhongchuming.
Los sueños en la herida estaban tan separados que eran difíciles de recordar; cuando desperté, comencé a escribir una carta.
La vela verde enciende su lámpara de plumas verdes, y el ciervo almizclero borda el hibisco.
Pero a lo que no puedo llegar es a la montaña mágica. Estás al otro lado, más allá de los diez mil picos.
El viento en el viento del este, la lluvia en el viento, la lluvia en el viento, el sonido de un trueno ligero vino desde el otro lado, fuera del estanque de lotos.
También hay un quemador de incienso de sapo dorado cerrado con llave, los cigarrillos están envueltos elegantemente, como la polea de una olla de jade, y la cuerda para tirar extrae el agua del pozo.
El Rey de Wei soñó que era una niña joven y hermosa. El Rey de Wei soñó que abrazaba una almohada y escribía un poema.
No importa las flores que florecen, ¿incluso esta brillante llama de amor es solo cenizas? .
Notas:
Liu Lang, se dice que en el quinto año de Yongping, el emperador de la dinastía Han del Este, Liu Chen y Ruan Zhao fueron a las montañas a recolectar hierbas. , pero no pudo salir. Cuando conoció a dos mujeres, las invitó a vivir en su casa durante medio año y luego les devolvió el favor. Las generaciones posteriores utilizaron esta metáfora para describir aventuras románticas. Pengshan, montaña Penglai, generalmente se refiere al país de las hadas. Han Shou, nativo de la dinastía Jin, era un subordinado de Sikong Jia Chong. Cada vez que había una reunión en casa, la hija de Jia se asomaba por la ventana y veía que era hermosa y se enamoraba de ella, por lo que tenía una aventura. Cuando se enteró, celebró el cumpleaños de su esposa. La concubina Mi dejó una almohada: "Prefacio a la Oda a la Diosa de Luo" de Cao Zhi: "En el tercer año del reinado del emperador, sirvió como capital y regresó a Luochuan. Los antiguos decían que el nombre del dios del agua Era la concubina Mi. Sintiendo la preocupación de Song Yu por la diosa de Chu, escribió un poema "Cuando estaba plantando Luoshui, de repente vi a una mujer que se acercaba a darme una almohada. La legendaria hija de Rich.
Breve análisis:
El primer poema es un poema de amor, que escribe sobre los pensamientos tras la separación del amante. Me desperté de un dulce sueño sintiéndome perdida. Recordé la escena de la despedida en mi sueño y le escribí una carta rápidamente. A juzgar por la alusión prestada de Liu Lang, es obvio que es casi imposible volver a encontrarse en el futuro. El segundo poema también es un poema de amor, pero es oscuro, profundo y doloroso. Las dos últimas líneas son significativas y llamativas.