Bo Suanzi envió las "Notas sobre el este de Zhejiang" de Bao Haoran
¿Adónde quieres ir? A la intersección de montañas y ríos.
Traer el agua del manantial y enviarte de vuelta.
Si vas al sur para ponerte al día con la primavera, debes mantener el paisaje primaveral.
[Editar este párrafo] Notas
Año: Dinastía Song
Autor: Wang Guan
Obra: Bu Suanzi Envía a Bao Haoran ① al este de Zhejiang
Contenido:
El agua llama la atención, ②
Las montañas son el lugar donde se juntan las cejas.
Pregunte a los peatones adónde ir, (3)
Vaya a la intersección de montañas y ríos. ④
Te acabo de enviar a casa en primavera,
Te enviaré a casa de nuevo.
Si vas a Jiangnan a coger la primavera,
Nunca vivas con la primavera.
Notas sobre la obra
Notas:
Bao Haoran: el amigo del poeta.
②El agua es la onda de los ojos: El agua es como la onda de los ojos que fluye de una mujer hermosa.
Las montañas son el ceño fruncido: las montañas son como las cejas fruncidas de una mujer hermosa.
④Meiyan: la intersección de montañas y ríos.
[Editar este párrafo] Agradecimiento
Esta es una carta de despedida. El poema utiliza un estilo alegre y vivaz, metáforas inteligentes y únicas y un lenguaje humorístico para expresar el estado de ánimo del autor al despedirse de su amigo Bao Haoran.
Esta palabra está ingeniosamente concebida y tiene un estilo enérgico, lo que la hace única entre las obras de despedida.
Las palabras "el agua es como ojos horizontales" son ingeniosas al principio: los predecesores solían usar metáforas como "las cejas son como montañas de primavera" y "los ojos son como agua de otoño" para describir la belleza de las mujeres. caras, como dijo Liu Xin "Wenjun es muy hermoso, sus cejas son como montañas distantes" en "Notas varias de Xijing". "Canción de amor" de Li Bai: "Solía ser una ola de ojos, pero ahora es una fuente de lágrimas" "Zheng Shi" de Bai Juyi: "Los ojos cortan el agua del otoño y los dedos pelan las cebolletas; ". (Caso: Algunas personas también usan "Agua de otoño" para describir los ojos de un hombre, como "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño". Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto, Decir que el agua es la ceja de la montaña. Su belleza no es solo generar nuevas ideas, sino también usar la empatía para convertir la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el paisaje originalmente inesperado se involucre en la escena de despedida y se conmueva. la partida de amigos. p>
La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía dio origen a "meiyan", y también vi que la escritura era inteligente y la redacción novedosa. Vea el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando la esposa y la concubina están apoyadas en la cerca, y el casting no es fácil.
Las palabras "solo esperando el regreso de la primavera" son. Expresado después de la película, resalta el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento, "Bringing Spring Back" fue decepcionante, hoy "Sending the King Away" es aún más decepcionante. Pero por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? ? Dew.
Esta frase de "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes apreciar el amor primaveral que lo acompaña. Está más allá de las palabras para expresar mis bendiciones a mis amigos. El significado también está contenido en las oraciones.
La primera película de Ci se centra en escribir sobre las personas. Comienza con dos oraciones y utiliza pluma y tinta con humor. lenguaje del paisaje en lenguaje sentimental, y expresar el sentimiento de despedida. Las montañas y ríos naturales que visitó se convirtieron en cosas sentimentales. Cuando este amigo regresó a casa, las montañas y ríos en el camino le mostraron un afecto especial. para convertirse en los ojos fluidos de las personas que extrañaba; Las montañas enredadas en el camino parecen ser sus cejas. Las montañas y los ríos se han convertido en cosas emocionales, precisamente porque mi amigo Bao Haoran tiene sentimientos profundos por la gente después de regresar a China. p>
Tres o cuatro frases, que indican el propósito del viaje del peatón: su destino es "ojos y cejas para brillar". La palabra "cejas" tiene dos significados: primero, se refiere a las montañas y ríos en el. al sur del río Yangtze, que son brillantes y hermosas, como las cejas de una mujer. Los dos dedos se refieren al hombre de las hermosas cejas. Por lo tanto, "Los ojos y los ojos hermosos" no solo describe el paisaje de Jiangnan, sino también el. personajes que quiere ver cuando escribe adiós. En la primera película, escribí sobre el viaje de mi amigo a las montañas y los ríos, expresando implícitamente mis profundos sentimientos sobre la separación; en la película siguiente, escribí sobre la separación de manera muy directa y sobre las profundas bendiciones para él. amigos Después de unas pocas palabras, el autor usa dos palabras para describir la tristeza y el profundo éxtasis del autor.
Además, la casa del autor está en Rugao, no lejos del río Yangtze. Si quiere regresar, es difícil preocuparse por el itinerario. Las dos últimas frases son las bendiciones y advertencias del poeta a amigos lejanos, obligándolos a reprimir sus sentimientos internos: Espero que mis amigos vivan con el hermoso paisaje primaveral después de llegar a Jiangnan. Estas dos frases, contrariamente a la tristeza habitual en los discursos de despedida, están escritas con cariño y espiritualidad.
[Los poemas o palabras que siempre describen la despedida son como una canción triste, que entristece y desconsola a la gente. Al mirar a Du Fu, el poeta sabio de la dinastía Tang, acababa de despedirse de Li Bai en su sueño y ya estaba tan triste que no podía hablar. ¿Dónde está Li Bai? El siempre elegante Li Bai estaba en la Torre de la Grulla Amarilla, y hasta que la sombra de su amigo Meng Haoran desapareció, todavía no podía soportar irse.
El autor de esta palabra, Wang Guan, es probablemente el único que felizmente la regaló. El amigo enviado por la corona se llamaba Bao Haoran y vivía en el sur del río Yangtze, un lugar con hermosos paisajes primaverales y hermosas montañas y ríos. El paisaje es hermoso, como un país de hadas. Wang Guan pensó en la descripción que hizo el antiguo poeta de la belleza del paisaje de Jiangnan: "las cejas son como montañas distantes, los ojos como agua de otoño"; un amigo puede regresar a un lugar tan hermoso y a su ciudad natal después de una larga ausencia. ¿Por qué no alegrarse por él?
Wang Guan, naturalmente, no quería despedirse de sus amigos: "Es posible enviarlo a casa en la primavera y luego enviarlo a casa nuevamente", pero ¿por qué debería preguntar con tristeza "¿cuándo vendrás?" de nuevo". Amigos con una profunda amistad se encontrarán algún día, ¡por qué no desearlo en silencio!
[Editar este párrafo] Traducción
1
El agua es como los ojos y las montañas como las cejas. Me gustaría preguntar ¿a dónde van las personas que viajan lejos? Hay montañas, ríos y hermosos paisajes.
Justo ahora, la primavera te envió a casa y luego te envió (a Bao Haoran) de regreso. Si vas a Jiangnan (Jiangsu y Zhejiang) para disfrutar de la primavera, debes disfrutar de este hermoso paisaje primaveral, ¡pero no te vayas con prisa!
2
El agua del río es tan clara como los ojos de la belleza, y la montaña frunce levemente el ceño como la belleza. ¿Adónde van los amigos? ¡Simplemente ve a un lugar como las cejas de una belleza sureña, donde se encuentran montañas y ríos! Acabo de despedir a Spring y quiero enviarte de vuelta. Si puedes atrapar el manantial en Jiangnan, debes conservar el manantial.
三
El río verde es como los ojos de una mujer hermosa; las montañas verdes superpuestas son como las cejas fruncidas de gente hermosa.
Me gustaría preguntar ¿en qué dirección caminan esas personas que caminan por la calle?
¡Yo debería ser como tú, deseando ir a un lugar con buenas montañas y buena agua!
¡Ay! Acabo de despedir a Chun y ahora quiero enviarte de regreso a tu ciudad natal.
Amigo, si aún puedes disfrutar del encantador paisaje primaveral en el sur del río Yangtze después de regresar a China,
debes quedarte y vivir una buena vida, pero no lo hagas. ¡vete de prisa!