Ensayos chinos clásicos del famoso médico Dai Yuanli
1. ¿De qué artículo chino clásico proviene el médico Mingming Dai Yuan?
Dai Yuanli, un médico famoso de la dinastía Ming, fue una vez a la capital y escuchó que había un Doctor que era muy hábil en medicina y su tratamiento siempre fue muy efectivo Entonces) fui a verlo en persona.
Vi que la persona que atendía a los pacientes tenía muchos clientes y no tenía tiempo para cobrar el pago. De vez en cuando, un comprador de medicamentos estaba a punto de irse, y un médico famoso lo perseguía y le decía: "Agregue un trozo de lata antes de freír".
Dai Yuanli se sintió extraño después de escuchar esto y le preguntó respetuosamente al médico. ¿Quién era? ¿Por qué? El médico dijo: Esto es sólo una receta antigua. Ni siquiera sabía que la antigua palabra china "饧" (en realidad) era el dulce hecho con arroz glutinoso frito.
¡Ay, los médicos mediocres de hoy dicen tonterías acerca de estar muy familiarizados con las recetas antiguas! ¡La mayoría de ellos son simplemente personas que ni siquiera pueden distinguir entre el estaño y el picante! Dai Yuanli, un médico famoso de la dinastía Ming, vino a Beijing y escuchó que un médico era muy hábil y eficaz en el tratamiento de enfermedades, así que fue a verlo personalmente. Al ver que está rebosante de saludos y peticiones, se siente abrumado por las recompensas.
De vez en cuando, el hombre que pedía la medicina se alejaba y le decía: "Agrega un trozo de lata antes de freír". La cortesía original era diferente, entonces preguntó por qué.
Dijo: "Esta es una receta antigua". Lo que no sabían es que la receta antigua es la palabra 駧②, y 駧 es el azúcar elaborado con arroz glutinoso.
¡Suspiro! Los curanderos de hoy afirman falsamente estar familiarizados con recetas antiguas, ¡pero probablemente no diferencian entre tinturas y oído! Es correcto. 2. Famoso Doctor Xue Xue Traducción al Chino Clásico
Xue Xue, un famoso médico de la familia Wu, que se hace llamar Yi Lao, es distante y arrogante.
El ministro se negó a ir allí; pero si estaba enfermo, no iría solo. Traducción: Hay un médico famoso en la familia Wu llamado Xue Xue, que se hace llamar Yi Lao.
Personalidad solitaria. Los nobles y nobles lo invitan a un banquete, pero él no irá. Sin embargo, si estoy enfermo y no lo invito, él vendrá.
En la primavera de Yihai, Yu estaba en Suzhou. El cocinero ① Wang Xiaoyu estaba enfermo y no podía permitírselo, por lo que estaba a punto de venir con su ataúd cerrado. Traducción: En la primavera del año Yihai, estaba en Suzhou. El chef Wang Xiaoyu estaba enfermo y no podía curarse. Cuando se estaba preparando para cerrar el ataúd, el Dr. Xue se acercó.
Se estaba haciendo tarde, así que encendió una vela y dijo con una sonrisa: "¡Estoy muerto! Pero soy bueno luchando contra el fantasma de la epidemia, pero me temo que no lo sé". cómo ganar." Traducción: Se estaba haciendo tarde a esa hora, así que encendí una vela para encenderla.
Después de mirarlo, sonrió y dijo: "Ya estoy muerto, pero nací para que me guste pelear con el dios de la muerte. Tal vez todavía pueda ganar, pero no necesariamente". pastilla y mézclala con el jugo de cálamo, pide Yufu ② Si eres lo suficientemente fuerte, usa un palillo de hierro para clavar los dientes de la persona que va a verterla. Traducción: Sacó una pastilla, la mezcló con el jugo hecho de cálamo molido y luego ordenó al hombre fuerte entre el carruaje y los jinetes que usara palillos de hierro para abrir los dientes del chef y verterla en ella.
Los ojos restantes están cerrados y el aliento se apaga, y la garganta gorgotea, como si tragara y vomitara. Xue le dijo: "Si quieres enviar a alguien a verlo, debería haber un sonido cuando cante el gallo".
Resultó ser cierto. La enfermedad comenzó después de tomar dos dosis más.
Traducción: Xiao Yu ha expirado. Cerró los ojos y vertió la medicina. Emitió un sonido de gorgoteo, como tragar pero no tragar, y como escupir pero no escupir. Xue Xue le dijo: "Envía a alguien para que lo cuide bien y se despertará al amanecer".
Al amanecer, fue como dijo. Después de tomar dos dosis más de medicamento, se recuperó.
Durante el invierno de Yiyou, fui a Suzhou nuevamente. Había un cocinero llamado Zhang Qing que padecía la enfermedad de Kuangyi. Traducción: En el invierno del año Yiyou, fui de nuevo a Suzhou.
En ese momento, había otro chef, Zhang Qing, que sufría de locura. Veía la luz del sol como nieve blanca, tenía una ligera flema y un dolor de estómago insoportable. Visité a muchos médicos pero fue en vano.
Xue Zhi, se puso las manos en la manga, miró de arriba abajo el rostro de Zhang Qing y dijo: "Este Sha resfriado se puede curar raspándolo sin controlar el pulso". Traducción: Xue Xue vino y tocó a Zhang. La cara de Qing con las manos, de arriba a abajo. Lo miró y dijo: "Hace frío, Sha. Se curará con solo rasparlo. No hay necesidad de controlar el pulso". Dijo que había una cicatriz negra del tamaño de la palma de su cuerpo, que es Huoran ③. Traducción: Como decía, aparecieron en el cuerpo manchas negras del tamaño de la palma de la mano, que se curaron después de rasparlas.
① Cocinero: Cocinero. ② Yufu: La persona que lleva el ataúd.
③ Huo Ran: Muy rápido.
Información ampliada: Xue Xue (1681~1770) nació vestido de blanco y fue apodado Yidian. También era conocido como taoísta Huaiyun, taoísta Mojian y pastor Laochan.
Originario del condado de Wuxian, provincia de Jiangsu, es tan famoso como Ye Gui al mismo tiempo. En sus primeros años, viajó a la escuela del famoso confuciano Ye Xie. Era bueno en poesía y prosa. También era bueno en caligrafía y pintura, y era bueno en el boxeo.
Más tarde, debido a que su madre padecía la enfermedad del calor húmedo, se dedicó a la medicina y perfeccionó sus habilidades día a día. Xue Xue vivió una vida de heroísmo e indiferencia. Murió a la edad de noventa años.
Por lo tanto, también sabemos que Xue Xue no es un médico profesional, pero es un maestro en el tratamiento del síndrome de calor húmedo. Su libro "Tiaojian humedad-calor" se ha convertido en una obra maestra heredada. generación en generación, y ha hecho grandes contribuciones al estudio de las enfermedades febriles. También intentó seleccionar y compilar el texto original del "Nei Jing" en seis volúmenes de "El propósito original del clásico médico" (1754).
La "Conferencia Wu Yi Hui" de Tang Dali registra ocho de sus "Notas varias de conferencias diarias", que explican la teoría médica y la medicación. También hay "Gao Wan Zhi" (borrador de un número especial), "Shang Ke"; Fang", "Xue Yi Lao Malaria" "On" (copia), etc. Enciclopedia Baidu-Xue Xue. 3. Traducción de "Dai Yuanli, un famoso médico de la dinastía Ming, vino a la capital"
Traducción:
Dai Yuanli, un famoso médico de la dinastía Ming, visitó una vez la capital. Escuchó que había un médico que era muy hábil en medicina y podía tratar enfermedades con resultados inmediatos, así que fue a comprobar la situación en persona. Vi que el patio estaba lleno de gente que venía a buscar tratamiento médico y estaban tan ocupados que no tenían tiempo que perder.
De vez en cuando, un comprador de medicamentos ya se había ido, y (el famoso médico) corrió hacia el hombre y le dijo: "Agrega un trozo de lata antes de la decocción".
Dai Yuanli se sintió extraño después de escuchar esto, así que. le preguntó al médico. Por alguna razón, el médico dijo: "Esto es sólo una receta antigua". No sabía que la receta antigua en realidad se refería a la palabra "饧", que es azúcar hecha de arroz glutinoso frito. ¡Por desgracia, los charlatanes de hoy afirman que están muy familiarizados con las recetas antiguas! ¡La mayoría de ellos son simplemente personas que ni siquiera pueden distinguir entre el estaño y el picante!
Texto original:
Dai Yuanli, un famoso médico de la dinastía Ming, llegó a Beijing y escuchó que un médico era muy hábil y eficaz en el tratamiento de enfermedades, así que fue a ver en persona. Al ver que su familia está repleta de solicitudes, se siente abrumado por las recompensas. De vez en cuando, un hombre pedía medicina y se iba. Lo persiguió y le dijo: "Agregue un trozo de hojalata antes de freír". Yuan Li tenía una intención diferente y le preguntó por qué. Dijo: "Esta es una receta antigua". Lo que no sabían es que la receta antigua es la palabra "饧", que es el azúcar elaborado con arroz glutinoso. ¡Pobre de mí! Los curanderos de hoy afirman falsamente estar familiarizados con recetas antiguas, ¡pero probablemente no diferencian entre tinturas y oído!
Fuente: "Lenglu Medical Talk" - Lu Yitian a finales de la dinastía Qing
Información ampliada
Antecedentes de la creación
Lu Yi Cuándo era joven, estudió los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos y adquirió amplios conocimientos. Los jóvenes enseñan a los estudiantes. Fue seleccionado como erudito durante el período Daoguang y fue ascendido a Jinshi en 1836 (Bingshen, el año 16 de Daoguang) y fue distribuido a Hubei como magistrado del condado. Más tarde, cambió su puesto a profesor por orden de. su padre, y fue seleccionado como profesor en Taizhou, Zhejiang, y profesor en Hangzhou. Posteriormente dimitió y regresó a su ciudad natal porque su madre se encontraba en malas condiciones. Más tarde, fue a Shanghai y Hangzhou para enseñar y dar conferencias, y murió poco después.
Una vez presidió las conferencias en la Academia Fenshui (ahora Tonglu) Jinsheng y la Academia Hangzhou ***. Después de que su hermano menor y su hijo murieran a causa de una enfermedad, se dedicaron a estudiar medicina y desarrollaron excelentes habilidades médicas. Ha recopilado "Conocimientos diversos de Lenglu", "Charla médica de Lenglu", "Casos renovados de médicos famosos", "Poesía de Lenglu", "Escritos de Su Lu Ou", "Wuxia Hui Tan", etc. "Lenglu Medical Talk" contiene normas médicas, consejos médicos, prevención de enfermedades, atención médica, etc.
El libro se basa principalmente en enfermedades, describe el tratamiento de diversas enfermedades y experiencias personales. También contiene muchos documentos históricos médicos, que son de gran valor histórico.
Enciclopedia Sogou - Xi Xun Bu Jing 4. Traducción de "Dai Yuanli, un famoso médico de la dinastía Ming, vino a Beijing"
Texto original: Dai Yuanli, un famoso médico de Dinastía Ming, vino a Beijing y escuchó que un médico era muy hábil en el tratamiento de enfermedades. La enfermedad a menudo se cura, así que vaya a verla en persona.
Al ver que da la bienvenida ① y ruega por los hogares desbordados, se siente abrumado por las recompensas. De vez en cuando, el hombre que pedía la medicina se alejaba y le decía: "Añade un trozo de lata antes de freír".
El ritual original era diferente, entonces le preguntaba por qué. Dijo: "Esta es una receta antigua".
Lo que no sabían es que la receta antigua se llama 駧②, que significa arroz glutinoso con azúcar frito. ¡Pobre de mí! Los curanderos de hoy afirman falsamente estar familiarizados con recetas antiguas, ¡pero probablemente no distinguen entre tintura y oído! Traducción: Dai Yuanli, un médico famoso de la dinastía Ming, visitó una vez la capital. Escuchó que había un médico muy experto en medicina y que su tratamiento siempre era muy eficaz, así que fue a verlo en persona.
Por casualidad vi que un hombre que pedía medicina se había ido. El médico lo echó y le dijo: Cuando hagas la decocción, agrega un trozo de lata. Dai Yuanli se sintió extraño después de escuchar esto, así que respetuosamente le preguntó al médico por qué. El médico dijo: Esto es sólo una receta antigua.
Ni siquiera sabía que la receta antigua era "祧", que. Es un panqueque de arroz glutinoso. Por desgracia, los médicos mediocres de hoy a menudo afirman que están muy familiarizados con las recetas antiguas, pero la mayoría de ellos son personas que ni siquiera pueden distinguir entre el arroz glutinoso y el estaño 5. Zeng Zi Shouli Chino clásico: Texto original. y traducción
Texto original
Zengzi estaba enfermo y Lezheng Zichun estaba sentado debajo de la cama, Zeng Yuan y Zeng Shen estaban sentados de pie y el niño estaba sentado. la esquina, sosteniendo una vela. Zichun dijo: "¡Alto!" Cuando Shenzi escuchó esto, Qu Ran dijo: "¡Eh!" Dijo: "Hua y Anhui, ¿el Qi del funcionario y?" Dijo: "Por supuesto, no puedo cambiar el regalo que me dio Ji Sun". ¡Yuan! ¡Levántate, Yi Qi! Zeng Yuan dijo: "La enfermedad del Maestro se ha curado y no se puede cambiar". Afortunadamente, en cuanto a Dan, respeta a Yi. Zengzi dijo: "No me amas tanto como él". Un caballero ama a los demás con virtud y una persona mala ama a los demás con tolerancia. ¿Qué quiero? He logrado la justicia y moriré, ¡eso es todo! "Fue fácil levantarlo. Le di la vuelta y no quedó asentado.
Notas
① Zengzi: llamado Shen, nombre de cortesía Ziyu, nativo de Lu en el Período de primavera y otoño, hijo de Zengdian, discípulo de Confucio, conocido por su piedad filial, predicó las enseñanzas de Confucio, escribió "El gran aprendizaje" y escribió "El clásico de la piedad filial".
② Esquina. : esquina
③Huaerwan: hermoso y suave
④箦: mate
⑤Fácil: reemplazo
⑥Cuero (jí): "urgente" , crítico
⑦福: esperanza
⑧Niaoren: villano
⑨Apaciguamiento: complaciente, casual
⑩Hacer lo correcto: obtener lo que merezco.
Traducción
Zengzi cayó enfermo en la cama y su condición era grave. Lezheng Zichun se sentó debajo de la cama, Zeng Yuan y Zeng Shen se sentaron a los pies y el erudito se sentó en el. esquina sosteniendo una vela. El erudito dijo: "El patrón de la estera es hermoso y limpio. ¿Es la estera de bambú lo que le gusta al médico? Zichun dijo: "¡Cállate!" Zengzi escuchó esto y de repente se despertó y dijo: "¡Ah!" El niño continuó: "La estera tiene patrones hermosos y suaves. ¿Es una estera de bambú que les gusta a los médicos?" Zengzi dijo: "Sí". Fue una recompensa de Ji Sun y no pude reemplazarla. ¡Zeng Yuan, ayúdame a levantarme y cambiar la estera de bambú! Zeng Yuan dijo: "Su enfermedad es muy grave y no puede moverse". Espero poder esperar hasta el amanecer y definitivamente seguiré tus deseos y lo reemplazaré. Zengzi dijo: "No me amas tanto como a un chico de libros".
Un caballero ama a los demás con virtud, mientras que un villano ama a los demás con tolerancia. ¿Qué más puedo pedir ahora? Sólo espero tener una muerte justa. "Así que todos ayudaron a Zengzi, cambiaron la colchoneta y lo ayudaron a regresar a la cama. Antes de que pudiera acostarlo, Zengzi murió. 6. Traducción de errores médicos en la risa antigua y moderna
¿Se puede traducir? ¿Te gusta esto?, mira si puedo ayudarte.
Dai Yuanli de Nanjing era un médico famoso en los primeros días de la República Popular China. Lo llamaron a Nanjing y vio a un médico que estaba ocupado tratando. Pacientes No hubo tiempo en absoluto. Dai Yuanli pensó que este médico debía ser un médico famoso que sabía mucho sobre medicina, así que se detuvo y miró. Vio que el médico dispensaba medicamentos según la receta y no había nada diferente. un día que fui a observar, vi por casualidad a un hombre tomando la medicina y saliendo, el doctor lo alcanzó y le dijo: "Pon un trozo de lata cuando llegue el momento de hervir la medicina". " Luego le pidió que se fuera. Dai Yuanli se sorprendió al principio, pensando que el estaño nunca se había utilizado como medicina, así que se acercó y preguntó al médico. El médico le respondió: "Ésta es una receta antigua. "Yuanli encontró el libro y resultó ser "祧" (es decir, "azúcar"). Dai Yuanli rápidamente lo ayudó a corregirlo. Por desgracia, un médico que no distingue entre "饧" y "estaño" puede ser descuidado. en este mundo.