Poesía [Xixi Chuzhou]

Sabor poético:

Cuando el autor estaba escribiendo historia en Chuzhou, viajó a Chuzhou, Xixi, y escribió este poema. Aunque el poema describe un paisaje ordinario, después de la iluminación del poeta, se convierte en una animación rítmica con una profunda concepción artística. También contiene el desamparo y la tristeza del poeta que no está lo suficientemente capacitado para utilizarlo, es decir, el autor es injusto con su propio talento.

"Xixi Chuzhou" es un poema de Wei, un poeta de la dinastía Tang. , texto original:

Chuzhou Xigou

? Autor: Wei

Estoy solo, con la hierba creciendo junto al arroyo y los oropéndolas cantando en los árboles.

La marea primaveral trae lluvias que llegan tarde y rápidamente, y no hay barcos en Yedu.

Traducción:

(1) Chuzhou: en el oeste de la ciudad de Chuzhou, provincia de Anhui.

(2) Xijiang: En el oeste de Chuzhou, se le conoce comúnmente como río Shangma.

(3) Gu Lian: Simplemente me gusta.

(4) Hierba excelente: hierba del valle. Tranquilo, una "plaza".

⑸Salud: Ser una “línea”.

【6】Árbol profundo: Árbol con ramas y hojas densas. Profundo, "recién ensamblado" es "lejos". Tree, "Poemas completos de la dinastía Tang", señala "Hay un libro llamado 'Chu'".

(7) Spring marea: marea primaveral.

(8) Yedu: un ferry en el campo.

⑼Horizontal: se refiere a flotar a voluntad.

Traducción:

Me gustan mucho las malas hierbas que crecen junto al río. Son muy tranquilos y divertidos. En lo profundo del denso bosque a la orilla del río, las llamadas de los oropéndolas seguían llegando, tan suaves y dulces. Debido a la lluvia primaveral de la tarde, el río corre más rápido como una marea; al anochecer, en el ferry salvaje, nadie cruza el río, sólo el pequeño bote flota solo en el río.