3 modelos de carta de intención para cooperar
Muestra 1 de Acuerdo de Intención de Cooperación
Lugar de Firma: Beijing
Parte A: (en adelante, Parte A)
Parte B: (en adelante, Parte A) Denominada Parte B)
La Parte A y la Parte B albergarán el Pabellón de Exposición de Arte de la Exposición Mundial de Shanghai:? Hemos llegado a un entendimiento sobre * * * y otros asuntos, y firmamos este acuerdo de cooperación para que * * * lo respete.
1. Contenido de cooperación:
1. Recursos del Partido B y otras plataformas. ¿El Partido B puede reclutar a todos los artistas? Las tres obras son principalmente caligrafía y pintura, pintura occidental y pintura china.
2. Requisitos laborales: No hay límite para las obras de pintores de primer nivel nacional. (Requisitos para las obras de pintores de segundo y tercer nivel) Las pinturas occidentales no deben medir menos de 80? 120 (cm con marco), y las pinturas chinas no deben medir menos de ? 700?1000? (regla en centímetros), la caligrafía no es inferior a? ¿Nave? 700?1000(cm).
3. Las obras seleccionadas pueden participar en la evaluación del premio: el comité organizador otorgará trofeos, medallas, certificados de participación y certificados de colección a las exhibiciones destacadas (es decir, pintura china, óleo; álbum de pintura).
4. El Partido A puede donar una de sus obras (voluntariamente del artista) al Comité Central de la Liga Juvenil Comunista y al Fondo de Educación Armonía de la Fundación de Ciencia y Tecnología de Guanghua para el bienestar público y el alivio de la pobreza. y desarrollo juvenil.
5. Durante la exposición, organizaremos subastas de pinturas, caligrafía, joyas y obras de arte, realizaremos actividades especiales de donación con fines benéficos y realizaremos giras y subastas en el extranjero.
6. Después de deducir los costos operativos después de la subasta, el comité organizador de la sala de exposiciones y (las unidades cooperantes, incluidos los pintores) se dividirán en 5:5. La Parte B será responsable de la distribución.
7. Ambas partes deben cumplir conscientemente las leyes y regulaciones nacionales y las disposiciones pertinentes de la Exposición Universal en la operación específica de este proyecto. Si hay alguna violación, la Parte A tiene derecho a terminar la cooperación con la Parte B.
8. Ambas partes acuerdan implementar concienzudamente el marco y los principios de cooperación estipulados en este acuerdo y establecer los principios de confianza y confianza mutua. beneficio mutuo en la cooperación. Si el incumplimiento del contrato por parte de una de las partes causa un impacto social adverso y pérdidas económicas a la parte observadora, la parte infractora asumirá la correspondiente responsabilidad de compensación financiera.
Horario de recogida autorizado: 30 de marzo de 2065438 00 al 30 de mayo de 2065438 00.
Nota: Los envíos se consideran mi propio trabajo. Si hay algún problema legal, como derechos de retrato y derechos de autor involucrados. , es responsabilidad del contribuyente. El comité organizador tiene derecho a disponer de las inscripciones, incluida la colección, gira de exposición, subasta, edición, etc. Se considera que todas las presentaciones confirman y aceptan las disposiciones de este aviso, y el comité organizador del Partido A asume la obligación de conservar todos los trabajos presentados.
Los términos de este acuerdo entrarán en vigor después de ser confirmados y firmados por ambas partes. Para cualquier asunto pendiente, ambas partes deben firmar un acuerdo complementario. Este Acuerdo se redacta por triplicado y cada parte posee una copia.
Parte A: Parte B:
Persona jurídica (representante): Persona jurídica (representante):
Departamento de convocatoria: Cooperación (representante):
Hora: Marzo 2010 Hora: Marzo 2010.
Plantilla de Acuerdo de Intención de Cooperación 2
Parte A:
Agente Legal
Dirección:
Persona de Contacto:
Teléfono de contacto:
Parte B:
Representante legal:
Dirección:
Persona de contacto:
Número de teléfono de contacto:
Tanto la Parte A como la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de cooperación mediante negociación basada en los principios de beneficio mutuo, desarrollo común, cumplimiento de leyes y regulaciones, honestidad. e igualdad, y resultados de beneficio mutuo y beneficio mutuo:
1 Proyectos de cooperación
1. Nombre del proyecto
Suministro de materiales asfálticos necesarios para el proyecto de pavimento. de la autopista Xiaohe a Ankang en la provincia de Shaanxi en la red de autopistas nacionales de Baotou a Maoming.
2. La ubicación específica del proyecto:
En el distrito de Hanbin y el condado de Xunyang, ciudad de Ankang, provincia de Shaanxi, este tramo de carretera comienza en Xunyang Creek (k138 593) y está conectado. con la construcción en construcción. Conecta Zhashui con la autopista Xiaohe, pasa por Mutong, Cigou y Songba y termina en Yinjiaying en Ankang (k197 150).
3. Requisitos de suministro de materiales asfálticos
La dosificación estará sujeta a la dosificación de asfalto y al aviso de uso oficial preparado por la Parte B y Shaanxi Communications Construction Group Company con base en el plan real del proyecto. . La marca y la calidad estarán sujetas a la calidad del material determinada por la Parte B y la unidad licitadora.
En segundo lugar, métodos de cooperación
(1) Parte A
1 Proporcionar los fondos necesarios para completar el proyecto de cooperación (los fondos específicos serán firmados por ambos). partes después de que la Parte B gane la oferta) Prevalecerá el acuerdo detallado del proceso de operación del fondo).
2. La Parte A es responsable de transportar el asfalto comprado por la Parte B desde la estación de tren en el lugar de entrega hasta la ubicación de la carretera designada por el cliente.
(2) Parte B
1. Responsable de la preparación de los documentos de licitación y la licitación.
2 Después de ganar la licitación, es responsable del negocio de comercio exterior. , declaración de aduanas, inspección de calidad, transporte ferroviario y otros asuntos relacionados, garantizar recursos y brindar a los clientes servicios de calidad, cantidad, oportunos y calificados.
(3) Instrucciones relacionadas
La Parte B es responsable de la operación real del contrato de compraventa internacional, y la Parte A no asume ninguna responsabilidad legal por todas las consecuencias que surjan del contrato de compraventa internacional. La Parte A no asume ninguna responsabilidad si hay problemas de calidad con el asfalto o falta de entrega a tiempo.
Tres. Período de cooperación
1. Desde la fecha de entrada en vigor de este contrato hasta el final del período de suministro de material de este proyecto de cooperación. El período de suministro real se determina en función del período de suministro específico requerido por el progreso de la carretera.
2. El período de cooperación es de un año, es decir, de año, mes, año a año, mes, día.
(Puede elegir el método anterior para determinar el período de cooperación)
IV. Organización de gestión del proyecto de cooperación
(a) Nombre, establecimiento y personal de la departamento
p>
Con el acuerdo de ambas partes, se establecerá un equipo de proyecto Xiaokang en la oficina de la empresa de la Parte B, y la Parte B proporcionará el lugar para supervisar y gestionar financieramente el proyecto de cooperación. El equipo del proyecto Xiaokang está compuesto por personal designado por ambas partes, y el jefe del departamento es atendido por la Parte A.
Persona de contacto y número de teléfono de la Parte A:
Persona de contacto de la Parte B y número de teléfono:
Persona de contacto y número de teléfono de la Parte B:
p>
(2) Responsabilidades del departamento
1 Establecer una cuenta bancaria especial. en la Parte B para las transacciones financieras de este proyecto. Todas las transacciones financieras relacionadas con este proyecto deben pasar por esta cuenta y estar sujetas a la supervisión de este *** departamento de gestión.
2. Las transacciones financieras de este proyecto deben ser revisadas estrictamente por escrito y solo pueden usarse como comprobantes de transacciones financieras después de ser firmadas y aprobadas por ambas partes.
3. Para garantizar la seguridad de los fondos del proyecto, ninguna parte utilizará los fondos especiales de este proyecto para ningún propósito que no esté relacionado con el proyecto de cooperación por ningún motivo.
4. Supervisar a la Parte B para realizar liquidaciones en estricta conformidad con el tiempo especificado en el contrato de licitación durante el período de operación, y transferir los fondos a la cuenta de depósito en garantía * * * dentro de los 3 días posteriores a la fecha de liquidación.
Verbo (abreviatura de verbo) derechos y obligaciones de ambas partes
(1) Parte A
1 Cuando la Parte B presenta una oferta, la Parte A debe proporcionar 3. millones de yuanes El depósito en RMB se pagará a la Parte B en efectivo u otros medios el día del año.
2. Asegúrese de que el asfalto se transporte desde la estación de tren en el lugar de entrega hasta la ubicación de la carretera en el lugar designado por el cliente.
(2) Parte B
1. Organizar las actividades de licitación de acuerdo con los requisitos de los documentos de licitación. Luego de ganar la licitación, deberá seguir estrictamente las disposiciones de los documentos de licitación para obtener las calificaciones correspondientes;
2. Comprar bienes de acuerdo con las disposiciones de los documentos de licitación y manejar negocios de comercio exterior y todos los relacionados. importa;
3. Proporcionar garantías efectivas para la inversión de capital proporcionada por la Parte A para garantizar la seguridad de los fondos de la Parte A.
La garantía de la Parte B incluye:
4. Después de ganar la oferta, antes de que se utilice cada fondo, la Parte B debe presentar un plan de uso de fondos por escrito a la Parte A con 45 días de anticipación para que la Parte A lo prepare; >
5. La Parte B notificará a la Parte A la cotización de la licitación y el precio de compra del material para la negociación entre las dos partes.
6 Después de ganar la oferta, durante el período de operación, la Parte B liquidará. el pago de manera oportuna en estricta conformidad con el tiempo estipulado en el contrato de licitación y transferir el dinero a * * *cuenta de depósito en garantía;
7. Si los fondos no pueden reembolsarse a tiempo por motivos del cliente, la Parte B asumirá la responsabilidad financiera por los problemas y pérdidas resultantes de rotación de capital.
Verbo intransitivo distribución de ganancias cooperativas
1. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, una vez completado el proyecto, la Parte A representará el 80% de las ganancias brutas de la cooperativa. proyecto, e Israel representará el 20%. La Parte A proporcionará a la Parte B facturas de servicios.
2. Con el acuerdo de ambas partes, la Parte A correrá con el 2% del depósito de calidad y la Parte B correrá con el 0,5% del depósito de calidad.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Cualquier parte que viole este acuerdo compensará a la parte que no incumpla por sus pérdidas económicas y pagará una indemnización de 10.000 RMB.
2. Si la pérdida es causada a un tercero por culpa de la Parte B, la Parte B será responsable; si la pérdida es causada a un tercero por culpa de la Parte A, la Parte B no será responsable; ser responsable;
3. Cuando la insuficiencia de fondos de la Parte A haga que la Parte B no pueda emitir una carta de crédito y pagar los derechos de aduana y el impuesto al valor agregado, todas las pérdidas correrán a cargo de la Parte A
3. p>
4. Cuando no se pueda emitir una carta de crédito por motivos de la Parte B u otras circunstancias, las pérdidas resultantes serán asumidas por la Parte B.
8. Mediación de disputas
Si surge alguna disputa del cumplimiento de este Acuerdo, ambas partes primero la resolverán mediante negociaciones amistosas y entendimiento mutuo y adaptación. Si la negociación fracasa, el asunto se someterá al tribunal para su resolución.
Nueve. Rescisión y rescisión del contrato
1. Si el contrato no puede ejecutarse debido a factores de fuerza mayor, como ajustes de políticas gubernamentales, guerra, disturbios, accidentes importantes o desastres naturales, el acuerdo puede rescindirse y posteriormente. Los asuntos se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
2. Si el propósito del contrato no puede lograrse debido a circunstancias objetivas, ambas partes pueden negociar para cambiar el método de cooperación original. Durante las negociaciones, el contrato puede suspenderse.
3. La Parte B es responsable de la recuperación de los fondos de liquidación del proyecto. Si los fondos no se acreditan en la cuenta *** dentro del período de recuperación estipulado en este contrato, la Parte A tiene derecho a suspender la ejecución de este contrato, y la Parte B asumirá todas las pérdidas económicas causadas a la Parte A durante el período de suspensión. .
X.Otras cuestiones
Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Para asuntos no cubiertos, ambas partes podrán acordar términos complementarios como parte integral de este acuerdo.
Este Acuerdo se realiza en * * * copias, teniendo cada copia el mismo efecto legal.
Parte A: Parte B:
Representante: Representante:
Residencia: Residencia:
Teléfono: Teléfono:
Fecha de firma: año, mes y día
Acuerdo de intención de cooperación modelo 3
Parte A:
Parte B:
1. Propósito del acuerdo
La parte A tiene la calificación para diseñar y fabricar recipientes a presión A1 A2 A3 III. Se ha dedicado a la fabricación de equipos químicos durante muchos años. Tiene la capacidad de comercialización y capacidad de gestión corporativa. para expandir el mercado y tiene la fuerza general para emprender la construcción de proyectos químicos. La Parte B se ha dedicado al diseño de procesos de proyectos químicos durante muchos años y cuenta con tecnología de procesos madura, buenos contactos y reputación en el mercado, así como experiencia práctica en orientación e instalación in situ. Ambas partes esperan lograr ventajas complementarias, integrar recursos a través de una cooperación sincera y sincera, establecer, desarrollar y mantener una relación de cooperación estrecha y a largo plazo basada en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, aprovechar al máximo las ventajas de ambas partes. en sus respectivos campos, formar sinergia y mejorar la competitividad del mercado, ganar más participación de mercado en un corto período de tiempo, hacer del proyecto de equipos químicos completos la empresa más influyente y competitiva del país y maximizar los beneficios de las actividades del mercado.
Dos. Áreas de cooperación
La Parte A y la Parte B trabajan estrechamente en el proyecto de equipo químico completo y se encargan del diseño general, la fabricación, la instalación y la puesta en servicio del proyecto o parte del proyecto.
En tercer lugar, los métodos de cooperación
1. Esta cooperación se basa en * * * * fábricas, calificaciones, equipos de procesamiento, personal técnico, personal de construcción y equipos de ventas existentes. el dominio de la tecnología y el mercado químicos como núcleo y establece un departamento especial de proyectos químicos para llevar a cabo proyectos de ingeniería química.
2. Establezca cuentas independientes para proyectos químicos y calcule los costos de forma independiente. Los gastos necesarios para el establecimiento del equipo del proyecto correrán a cargo de la Parte A, y los gastos operativos (incluidos los gastos de viaje, gastos de publicidad, gastos de entretenimiento y otros gastos de ventas y gastos de consumo del proyecto) se incluirán en los costos operativos como base para las cuentas definitivas y se liquidarán junto con las cuentas definitivas.
3. La Parte A proporcionará las instalaciones de hardware y software necesarias para el funcionamiento del equipo del proyecto. La oficina del equipo del proyecto está ubicada en el edificio de oficinas * * * y proporciona el equipo de oficina necesario, como escritorios, sillas, archivadores, computadoras, impresoras, vehículos de transporte y conductores, y establece y administra un sitio web promocional.
Cuatro. Derechos y obligaciones
1. La Parte A es responsable de la operación y gestión de todo el proyecto, nombra al director general del proyecto como responsable general y gestiona y es responsable de forma integral de la operación de todo el proyecto. proyecto. Designar a otro personal relevante de gestión de proyectos, tecnología, construcción y coordinación para que sean responsables de las ventas y el marketing, la gestión de operaciones del proyecto y la seguridad, calidad y progreso de la construcción del proyecto, y ser totalmente responsable de esto;
2 La parte B actúa como propietario del proyecto. El ingeniero jefe de tecnología de procesos es totalmente responsable de la tecnología de procesos. Es responsable del diseño de los planos de proceso y de la aprobación final de los planos de proceso, equipo y instalación. Está obligado a guiar la calidad. de materiales y equipos, así como la calidad y avance del proyecto, y tiene derecho a supervisar, tiene derecho de veto sobre todo aquello que no cumpla con los requisitos de proceso y estándares de la industria nacional.
3. La Parte A y la Parte B discuten la formulación del plan de desarrollo anual del proyecto y la tecnología de mejora de los equipos de proceso.
4. Utilizado para instalación, electrodomésticos, equipos de proceso, etc. Si el equipo del proyecto no puede completar el proyecto en función de sus capacidades actuales, la Parte A será responsable del enlace de subcontratación. Las calificaciones, capacidades y precios de las unidades o individuos subcontratados, así como la calidad y el precio de las piezas subcontratadas, deben ser. aprobado y firmado por la Parte B antes de proceder, de lo contrario, habrá consecuencias. Todas las pérdidas serán asumidas por la Parte A, y la Parte B deberá soportar una indemnización de 654,38 millones de RMB. Los gastos incurridos por la subcontratación están incluidos en el costo.
5. La Parte B es responsable de ayudar a la Parte A en marketing y soporte técnico, y de capacitar al personal técnico relevante, al personal de gestión de proyectos y al personal de ventas del departamento de proyectos en la etapa inicial de cooperación.
Verbo (abreviatura de verbo) gestión de costos y distribución de beneficios:
1. Implementar una cuenta por proyecto, administrada por la Parte A y auditada por la Parte B.
2. Los gastos de operación (incluidos los gastos de venta y los prepagos de construcción) serán pagados por adelantado por la Parte A.
3. El usuario solicita los gastos de venta, los cuales deberán ser firmados por los responsables de ambas partes. aprobado por el presidente de la Parte A, e incurrido por el personal de la Parte A. Los gastos incurridos se ejecutarán de acuerdo con las reglas y regulaciones de la Parte A y se registrarán en el costo. Los gastos incurridos por la Parte B serán reembolsados de acuerdo con los hechos y. registrado en el costo.
4. La tarifa de diseño de cada proyecto debe incluirse como un solo elemento en el costo total del proyecto para la negociación con el cliente. Esta tarifa pertenecerá a la Parte B después de impuestos. El tiempo de liquidación de la tarifa de diseño se basa en el progreso del pago del proyecto. Cuando el pago del proyecto alcance el 90%, el monto total se pagará a la Parte B.
5. Una vez finalizado el proyecto, la liquidación final se realizará tras el pago del 90%, y el beneficio final será firmado por ambas partes. El partido A disfruta del 80% de las ganancias y el partido B disfruta del 20%. Los beneficios se distribuirán una vez liquidado el pago del proyecto.
6. Para proyectos que no tengan ganancias o pérdidas después de la liquidación final, la Parte B no asumirá pérdidas ni distribuirá ganancias, sin embargo, la tarifa de diseño pertenecerá a la Parte B como de costumbre;
Verbo intransitivo confidencialidad y responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Sin permiso, la Parte A no revelará la tecnología involucrada en este proyecto a ninguna organización o individuo.
2. Si la Parte A lleva a cabo los proyectos pertinentes estipulados en este acuerdo independientemente de la Parte B, independientemente de si la Parte B participa o no, la tarifa de diseño se pagará a la Parte B con referencia a la tarifa de diseño de proyectos de la misma escala, y las ganancias se pagarán según la proporción estipulada en este acuerdo a la Parte B.
3. Durante el período de cooperación con la Parte A, la Parte B no cooperará con otras organizaciones e individuos para realizar el trabajo estipulado en este acuerdo de cooperación. No se incluyen los proyectos realizados por la Parte B antes de la firma de este acuerdo.
Siete.
Validez legal y resolución de disputas
Este Acuerdo se rige por las leyes de la República Popular China. Cualquier disputa externa, interpretación, incumplimiento de contrato, validez y terminación relacionada con este Acuerdo será resuelta por ambas partes a través de. negociación amistosa.
Cualquier disputa o diferencia que no pueda ser resuelta por las partes se resolverá de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China.
Ocho. La entrada en vigor, modificación y validez de este Acuerdo
1. Este Acuerdo se realiza en dos copias, siendo cada parte en posesión de una copia.
2. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.
3. Este acuerdo tiene una vigencia de 10 años. Durante el período del acuerdo, el proyecto de cooperación funcionó bien. Según las necesidades de desarrollo del proyecto, se puede cambiar el método de cooperación o se puede establecer una nueva empresa mediante una negociación amistosa entre ambas partes.
4. Cualquier cambio a este acuerdo entrará en vigor después de una negociación amistosa y la confirmación de la firma y el sello por ambas partes.
5. Si las disposiciones pertinentes de este Acuerdo no pueden cumplirse o no pueden continuar ejecutándose debido a fuerza mayor u otros eventos imprevistos, ambas partes no serán responsables por el incumplimiento del contrato.
Parte A: Parte B:
Agente:
Fecha: 15 de julio de 2015 Fecha: 15 de julio de 2015.