Apreciación de Nanyou Jiayu
Se trata de un poema de banquete dedicado a los sentimientos sencillos y sinceros entre el invitado y el anfitrión. El significado poético es similar al de "El Libro de Canciones Original" de "Xiaoya·Yuli". Dice: "Ese (refiriéndose a "Xiaoya·Yuli") se especializa en la belleza de la comida y el vino, y esto (refiriéndose a "Xiaoya·Nanyou Jiayu") También expresa el significado de preparación."
El poema tiene cuatro capítulos y cuatro frases. Los dos primeros capítulos están inspirados en peces nadando, utilizando peces y agua para simbolizar la relación armoniosa entre el invitado y el anfitrión, expresando el profundo afecto del anfitrión de una manera sutil y colocando todo el poema en una atmósfera armoniosa y feliz. Las dos primeras frases de los dos capítulos se cantan repetidamente con estribillos repetidos para fortalecer la formación de esta atmósfera. "Hay Jiayu en el sur, y es como una cubierta", "Hay Jiayu en el sur, y está en Shantou", los peces mueven suavemente sus aletas y colas, lanzándose de un lado a otro, felices y contentos. El lector parece ver invitados de todas partes reunidos en el salón, celebrando un gran banquete, bebiendo y riendo entre ellos. Los peces están felices y la gente también está feliz. Los dos interactúan entre sí, uno es virtual y el otro es real. De repente aparece la escena alegre durante el banquete y la preparación del anfitrión y el invitado. Sólo unas pocas frases, sutiles y sutiles, con significados ocultos y un regusto interminable.
Si se utiliza una sola cosa para describir los inseparables sentimientos entre huésped y anfitrión, la lectura resultará monótona y nada pesada. Por lo tanto, en el fuerte aroma del vino, el poeta desvió la atención del lector del agua a la tierra con un movimiento de su pluma, y describió otra escena para el lector: los árboles con escasas ramas y hojas se enredan con enredaderas de calabazas verdes, y las enredaderas se cubren de grandes flores. Las calabazas, grandes y pequeñas, tiemblan como innumerables campanas por donde pasa el viento. Los árboles aquí simbolizan el estatus noble y el comportamiento digno del propietario; las enredaderas están firmemente envueltas alrededor de los árboles altos, lo que es bastante similar al estado de ánimo cercano e inseparable de familiares y amigos después de una larga separación. Este hermoso paisaje, así como el buen vino y las delicias, no pueden evitar hacer bailar a la gente con las manos y los pies.
En el cuarto capítulo, el autor utiliza la técnica de "empujar la cámara" para atraer lentamente un grupo de palomas voladoras a los ojos de los lectores, y también sacar a los lectores del estado de fuga al estado de fuga. banquete. En la atmósfera pacífica y alegre, los invitados se emborracharon cada vez más y el estado de ánimo mejoró. Al mirar al grupo de palomas y escuchar el canto de los arrullos, es posible que algunos invitados hayan comenzado a hablar de caza. Esto implica la ceremonia de tiro después del banquete. La escritura tiene giros y vueltas, es única y original, encarna las emociones del paisaje y expresa vívidamente los sentimientos armoniosos y hermosos entre el huésped y el anfitrión.
Todo el poema describe la apariencia de los invitados cuando beben por primera vez, durante el banquete y cuando beben profundamente desde tres perspectivas: agua, tierra y aire. Al principio, fue para crear una atmósfera a medida que avanzaba el banquete, la emoción del vino se hacía más fuerte, los invitados se volvían más entusiastas y desenfrenados y la mirada de la gente se hacía cada vez más alta. En términos de técnicas de escritura, el poeta utiliza las técnicas de combinar Xingzhong con comparación y combinar Fu y comparación. En cuanto a la composición y estructura de las oraciones, no solo se utiliza la técnica de repetir capítulos, sino que también se agregan dos palabras funcionales en la última oración de cada capítulo del poema, lo que alarga el poema, facilitando al cantante cantar lentamente. y expresa sus sentimientos con afecto, y al mismo tiempo, también hace que el poema parezca más hermoso. No es aburrido y parece tener un regusto duradero.