Traducción de los versos más románticos expresados por los pueblos antiguos
Traducción de los versos de confesión más románticos de los antiguos
Traducción de los versos de confesión más románticos de los antiguos Los poetas antiguos escribieron muchos poemas diferentes poemas expresan diferentes estados de ánimo. poetas. Estamos muy conmovidos por este tipo de poemas. Aquí compartimos con ustedes la traducción de los poemas más románticos expresados por los pueblos antiguos. Traducción de la poesía más romántica confesada por los antiguos 1
"Li Si" Yuan Zhen una vez enfrentó dificultades en el mar, pero a excepción de Wushan, no era una nube. Miro perezosamente hacia las flores, mitad destinadas a practicar el taoísmo y mitad destinadas a ser rey.
Podemos entender este poema así:
Mientras hayas experimentado la turbulencia del mar, no te sorprenderá el agua en otros lugares, y mucho menos el agua en otros lugares. Atraído por unos pequeños chorritos. Si has experimentado las nubes y la lluvia de ensueño en Wushan, ¡entonces las nubes en otros lugares no pueden llamarse nubes en absoluto! "Yo" caminé entre las flores rodeada de hermosas mujeres, demasiado perezosa para mirar atrás. La razón de esto es en parte porque los cultivadores taoístas tienen una mente clara, cultivan la integridad moral y siguen sus propios principios de vida. ¡La otra mitad es porque solo estás tú en sus corazones y no hay lugar para nadie más!
Este poema tiene antítesis claras y un ritmo hermoso. Entre ellas, "Hubo un tiempo en el que era difícil hacer agua en el mar, a excepción de Wushan, no había nubes para alabar". El autor de este poema, Yuan Zhen, cuyo nombre de cortesía es Wei Zhi, nació en el condado de Henan, prefectura de Henan (ahora ciudad de Luoyang, provincia de Henan). Fue un poeta famoso en la dinastía Tang. Bai Juyi abogó por el "Nuevo Yuefu". El mundo a menudo se refiere a él y a Bai Juyi como "Yuan Bai", y las generaciones posteriores también llaman al estilo poético de estas dos personas "estilo Yuan Bai".
Este poema fue escrito por Yuan Zhen en el quinto año de Yuanhe (810) cuando fue degradado a la prefectura de Jiangling para unirse al ejército. Algunas personas piensan que este poema fue escrito. porque extrañaba su juventud. Mi amante Cui Yingying, por eso escribí este poema. Cui Yingying es en realidad la protagonista de "La historia de Yingying" escrita por Yuan Zhen. En la vida real, su nombre es Cui Shuangwen, una mujer del grupo étnico Han.
La historia de amor entre Yuan Zhen y Cui Yingying se remonta al año 16 de Zhenyuan (800 d.C.) y terminó en el año 19 de Zhenyuan (803 d.C.). La mayoría de los poemas escritos por Yuan Zhen para Cui Yingying fueron creados durante este período. Por supuesto, Yuan Zhen no era un buen hombre. Cuando se hizo famoso, abandonó su amor original para aferrarse a los poderosos.
No es difícil ver en esto que, de hecho, en cierto sentido, los sentimientos de Yuan Zhen por Cui Shuangwen no son tan leales como escribió. En realidad, la razón es fácil de entender. Yuan Haowen escribió una vez en "Sobre treinta poemas": "Las imágenes en el corazón siempre están distorsionadas y los artículos preferirían volver a verse". Cada vez todos esperan tener una buena reputación, especialmente aquellos con conducta cuestionable. Entonces, si quieres encubrir tus problemas pasados, necesitas crear algo especial que pueda elogiarte, y Yuan Zhen es así.
No es difícil ver en esto que a veces, detrás de algunos poemas de amor conmovedores, no necesariamente se esconden los verdaderos sentimientos del autor. Pero es innegable que la habilidad de Yuan Zhen es muy destacada, por eso puede dejarnos poemas tan hermosos. Traducción de los versos más románticos de la antigüedad 2
1. Las nubes son como vestidos, las flores como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso.
——"Qing Ping Diao No. 1" de Li Bai
En palabras de hoy, cuando vea las nubes en el cielo, pensaré en su hermosa ropa. las flores al borde del camino, pensaré en su hermosa apariencia. La brisa primaveral soplaba a través de las rejas y las brillantes peonías estaban teñidas de rocío cristalino.
¿No es el mismo sentimiento cuando te enamoras de alguien? Cuando ves una persona o cosa similar, pensarás en ella, aunque sean dos cosas no relacionadas, te darás la vuelta. de pensar en ella.
2. La acacia está sólo en las ramas de color lila y en las puntas de cardamomo.
——"Eyeful Eyes" de Wang Yu
El profundo mal de amor ahora está solo en las fragantes ramas de lila y las hermosas puntas de cardamomo.
Antecedentes: Wang Yu estaba débil y se demoraba en la cama, por lo que se separó de su esposa y la dejó vivir sola en el piso de arriba. Wang Jinggong decidió volver a casar a su esposa con otra persona. Wang Yu le escribió este poema porque extrañaba a su esposa.
3. Que pueda ser tan brillante como las estrellas y la luna, brillando intensamente cada noche.
——"Capítulo Che Yaoyao" de Fan Chengda
La primera opción para la confesión, en el sentido: Espero ser una estrella y tú eres la luna, y brillamos en cada uno. otro cada noche.
4. Mira el cielo al amanecer y las nubes al anochecer. Te extraño cuando camino y te extraño cuando me siento.
——"One Cut Plum" de Tang Yin
Miro el cielo durante el día y por la noche miro las nubes del crepúsculo. Te extraño cuando camino sobre el. camino, y te extraño cuando me siento! Para usar un modismo, habría que pensar en ello día y noche. Alguien en Internet respondió con otra respuesta: "Aprecio las flores en primavera y miro la nieve en invierno. Te extraño cuando despierto y te extraño en mis sueños
5. Extrañarte te hace envejecer". , y de repente los años llegan demasiado tarde. ¡No abandones tu donación, no vuelvas a la carretera y trabaja duro para conseguir más alimentos!
——"Travel Again"
Traducción: Extrañarte me hace envejecer, y otro año más está llegando a su fin. No diré muchas cosas en mi corazón, solo espero que te cuides y no pases hambre ni frío.
A veces me gusta alguien y espero que pueda vivir bien, comer bien y cuidar bien de su salud.
6. Hay árboles en las montañas, y los árboles tienen ramas. Estoy feliz pero no lo sabes.
7. La montaña no tiene bordes, el cielo y la tierra están en armonía, ¡así que me atrevo a enfrentarte a ti!
——Canción popular de Han Yuefu "Rao Song"
Nunca me separaré de ti, solo cuando los picos de las montañas pierdan sus bordes y esquinas, y el cielo y la tierra se vuelvan uno. , seré separado de ti. Es un voto muy romántico.
8. Deseo tener a la persona de mi corazón y permanecer juntos para siempre.
——"White Head Song" de Zhuo Wenjun
Espero encontrar una persona que me ame y no se separe de mí hasta que mi cabello se vuelva gris. Nos apoyamos unos a otros y envejecemos juntos.
9. Érase una vez, todo era difícil de superar, excepto Wushan.
——"Li Si" de Yuan Zhen de la dinastía Tang
Expresando la lealtad del amor, mi amor debe ser tuyo y mi amor no puede ser con otros que he visto. Mucha gente y muchas cosas, pero solo quiero estar contigo.
10. La ropa es cada vez más ancha, pero ya no me arrepiento. Me siento demacrada por la belleza.
——"Butterfly Loves Flowers" de Liu Yong
Te extraño mucho, incluso si pierdo peso y me pongo demacrado solo de pensar en ti, sigo pensando que vale la pena. Porque te amo, le pregunté al mundo qué es el amor y me enseñé la promesa de la vida y la muerte.
El papel es corto pero el amor es largo, valora a las personas que tienes delante. Traducción de los versos más románticos de la antigüedad 3
Las flores de durazno brillan intensamente.
Cuando el hijo regresa a casa, ésta es adecuada para su familia.
"Libro de Canciones·Zhou Nan·Taoyao"
Traducción: Las flores de durazno están llenas de capullos en las ramas, tan brillantes y brillantes como el resplandor de la mañana. La hermosa niña quiere casarse y irá con la familia de su marido de manera armoniosa.
El viento y la lluvia son como oscuridad, y el canto del gallo es interminable.
Ahora que veo a un caballero, Yunhu no está contento.
"El Libro de las Canciones·Zheng Feng·Viento y Lluvia"
Traducción: El tiempo está nublado y frío, y los gallos cantan sin parar. Mi marido ha vuelto a casa, ¿cómo no voy a ser feliz?
Me fui en el pasado y los sauces siguen ahí.
Ahora que lo pienso, está lloviendo y nevando.
"El Libro de los Cantares·Xiaoya·Caiwei"
Traducción: En el pasado, cuando me uní al ejército y fui al campo de batalla, los sauces permanecían en la primavera. En el camino de regreso hoy, cayeron fuertes nevadas por todo el cielo.
El acuerdo entre la vida y la muerte es amplio, según explica Zicheng.
Toma tu mano y envejece junto con tu hijo.
"El Libro de los Cantares·Beifeng·Dorming"
Traducción: No importa si estamos juntos o separados, o si vivimos o morimos, nunca olvidaremos el pacto de vida. y muerte. Tomaré tu mano y nunca te soltaré, y viviremos juntos hasta que envejezcamos juntos.
Hay bandoleros y señores que son como riñas y discusiones, como rechinamiento.
"El Libro de los Cantares·Weifeng·Qi'ao"
Traducción: Un caballero con talento literario, al igual que el marfil debe ser estudiado, y el jade debe ser pulido.