Se produjo el blanqueamiento de la poesía antigua. Las dos primeras frases.
De: "Po Town Fu Zizhuang Ci Escrito por Chen Tongfu" es una obra de Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song. Texto original:
Sal y dale palabras fuertes a Chen Tongfu.
Dinastía Song: Xin Qiji
Ebrio en el sueño de mirar espadas debajo de la lámpara, soñando con los viejos tiempos del campamento militar, se escuchó el sonido de un cuerno. Se les dio rosbif a los hombres y la banda tocó canciones del norte. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño.
El caballo corría como un caballo, y el arco y la flecha volaban como un trueno. Fue una buena idea que el emperador completara la gran tarea de recuperar el territorio perdido del país y ganarse una buena reputación de generación en generación. ¡Pobre chico de pelo gris!
Traducción:
En mi sueño de borrachera, encendí la lámpara de aceite y miré la espada. En el sueño, regresaba al campamento donde estaba y tocaba los cuernos uno tras otro. Se distribuye rosbif a los subordinados y la banda toca canciones del norte de Xinjiang. Este es el desfile de otoño en el campo de batalla.
Los caballos de guerra galopan como Luma, y los arcos y flechas hacen truenos. (1) Dedicado a completar la gran misión de recuperar el país para el monarca y ganarse una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. ¡Los pobres se vuelven canosos!
Datos ampliados:
Antecedentes creativos:
Cuando Xin Qiji tenía 21 años, participó en el levantamiento anti-dorado en su ciudad natal de Licheng (hoy Jinán, Shandong). Después del fracaso del levantamiento, regresó a la dinastía Song del Sur y sirvió como funcionario en muchos lugares.
Más tarde, no se le permitió ser nombrado durante mucho tiempo y vivió recluido durante casi veinte años. En 1188 d.C., Xin Qiji y Chen Liang se reunieron en Qianshan Piaoquan. Esta fue la segunda "Reunión de Erhu". Esta frase puede considerarse posterior a este encuentro y despedida.
Apreciación:
La última película trata sobre majestuosas capacidades militares. Las dos primeras frases dicen que estaba de muy buen humor después de beber, encendió la lámpara, sacó la espada que llevaba y la miró con atención. Cuando despertó de su sueño, escuchó el sonido de trompetas de todas direcciones en el campamento militar.
El "cuerno" es un antiguo instrumento musical militar. Al igual que el cuerno actual, está fabricado de bambú, cobre, cuerno y otros productos. A muchos rebeldes se les dio rosbif y la banda tocó la trágica y desoladora canción militar "Border Fortress" en el campo de batalla en otoño.
Inspección de tropas completamente armadas y listas para la batalla. En la antigüedad, había una especie de vaca llamada "Pandilla de las Ochocientas Millas". "Ochocientas millas" se refiere al ganado. "Xia" significa subordinados. El "asado" aquí se refiere a rosbif.
Un instrumento musical antiguo tiene cincuenta cuerdas, y las "cincuenta cuerdas" aquí se refieren a varios instrumentos militares. En las dos primeras frases de la siguiente película, los rebeldes cabalgan hacia adelante, matando heroicamente a sus enemigos en la batalla; "Zuo" y "Ru" a continuación tienen el mismo significado.
"Delu" es un caballo feroz y veloz en la antigüedad. Hay una historia del período de los Tres Reinos que dice que Liu Bei dirigió tropas y estuvo estacionado en Fancheng (hoy ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei). Liu Biao no confiaba en él, por lo que lo invitó a un banquete y lo arrestó en el banquete.
Liu Bei descubrió esta conspiración y abandonó el partido. Cai Mao lo perseguía y el caballo que montaba se llamaba Lou. Cuando cruzaba el río Xitan en la ciudad de Xiangyang, Lu se ahogó en el agua y no pudo salir.
Liu Bei dijo muy preocupado: "Querido Lu, tu vida está en peligro hoy. ¡Tienes que trabajar duro!" "Así que Lu Ma saltó un metro, cruzó el arroyo y dobló la esquina. " " Los caballos hacen tierra" significa que los caballos que montan los soldados son tan buenos como los que ellos montan.
"La cuestión de sacar al rey del mundo" es completar la gran causa de restaurar las Llanuras Centrales. La frase "Hacerse famoso antes y después de la muerte" significa: Quiero ser famoso antes y después de la muerte. En otras palabras, hará contribuciones a la lucha contra la dinastía Jin y al rejuvenecimiento nacional en su vida.
Esto demuestra el pensamiento enérgico y positivo del autor. La última frase "Ocurrió la pobreza y las canas" significa: Desafortunadamente, antes de hacerse famoso, el cabello se volverá gris y la persona envejecerá. Esto refleja la contradicción entre el ideal del autor y la realidad.
También cabe destacar la disposición de esta palabra. De repente surgieron las palabras "borracho mirando la espada", seguidas por el olor de un sueño, la división de compañías y batallones, las señales de los soldados en el campo de batalla y la victoria del enemigo, como un águila que sobresale directamente hacia el cielo. .
Sin embargo, mientras se elevaba en el cielo, cayó repentinamente, suspirando que "la pobreza ocurre en vano", lo que hizo que los lectores tuvieran que derramar lágrimas de lástima por la ambición del autor. Este repentino declive también se detendrá abruptamente si se usa adecuadamente.
A menudo produce fuertes efectos artísticos debido a su carácter inesperado y emocionante. Una estructura así es rara no sólo en la poesía Song, sino también en la poesía antigua. Esta técnica artística también refleja el estilo audaz y el espíritu original de Xin Ci.
Pero Xin Qiji utilizó esta técnica artística no para mostrar sus habilidades o buscar novedades. Esta expresión está estrechamente relacionada con sus sentimientos de vida y su experiencia política.
Debido a que fue difícil realizar su ambición restaurada, sus emociones estallaron y naturalmente rompieron las convenciones formales. Esto de ninguna manera es algo que un escritor que solo presta atención a la forma literaria pueda hacer.