Kahlil Gibran - Desprecié mi alma siete veces
Siete veces desprecié mi propia alma
"Siete veces desprecié mi propia alma" es la forma en que Gibran ve a través de todo lo que hay en la naturaleza humana en nombre de "mi propia alma". poema de debilidad. El poema es simple, poderoso y estimulante, insta a las personas a tener un reino espiritual superior, llama a las personas a limpiar sus almas, rechazar la fealdad y buscar la nobleza.
Título de la obra
Siete veces he despreciado mi alma
Título extranjero
Siete veces he despreciado mi alma
Título de la obra
Siete veces he despreciado mi alma
p >Fuente de la obra
Arena y Espuma
Kahil Gibran
Sobre el autor
Texto original en inglés p> p>
Siete veces he despreciado mi alma:
——Kahlil Gibran
La primera vez que la vi siendo mansa para alcanzar altura. p>
La segunda vez cuando la vi cojeando ante el lisiado.
La tercera vez cuando le dieron a elegir entre lo difícil y lo fácil, y ella eligió lo fácil.
La cuarta vez cuando cometió un mal, y se consoló pensando que otros también cometieron el mal.
La quinta vez cuando se abstuvo por debilidad, y atribuyó su paciencia a la fuerza.
La sexta vez cuando despreció la fealdad de un rostro, y no supo que era una de sus propias máscaras.
Y la séptima vez cuando cantó un canto de alabanza, y lo consideró una virtud. [2 ]
Traducción
Versión 1
La primera vez, cuando podría haber sido agresivo, fingió ser humilde;
La segunda vez, La tercera vez, cuando estaba vacía, la llenó de amor;
La tercera vez, entre la dificultad y la facilidad, eligió lo fácil;
La cuarta vez, cometió errores, pero se consuela sabiendo que otros cometerán errores;
La quinta vez, es libre y débil, pero lo considera como la tenacidad de la vida;
La sexta vez, cuando desprecia una cara fea, no sabe que es una de sus propias máscaras;
Por séptima vez, se queda de lado en el barro de la vida, sin querer pero tímido. . [3]
Versión 2
La primera vez fue cuando vi que ella podía ser agresiva pero pretendía ser humilde.
La segunda vez fue cuando la vi cojeando delante del lisiado.
La tercera vez fue cuando eligió fácil entre difícil y fácil.
La cuarta vez fue cuando cometió un error pero se consoló pensando que otros también cometerían errores.
La quinta vez fue cuando cedió por debilidad, pero la reclamó como su propia tenacidad.
La sexta vez fue cuando despreció un rostro feo, pero no sabía que era una de sus propias máscaras.
La séptima vez es cuando canta un himno pero lo llama virtud. [3]
Versión 3
La primera vez es cuando quiere ascender por el camino humilde
La segunda vez es cuando está paralizado La tercera; el momento es cuando elige entre lo difícil y lo fácil y elige lo fácil;
La cuarta vez es cuando comete un error pero falla por Cuando se masturba por los errores ajenos;
La quinta el tiempo es cuando soporta débilmente y llama fuerte a esta resistencia;
La sexta vez es cuando enfrenta los desafíos de la vida La séptima vez es cuando se para frente a Dios y canta himnos, pensando que cantar himnos es una de sus virtudes.
Por séptima vez, se quedó de lado en el lodo de la vida, sin querer pero tímido. [3]
Versión 4
Cuando puedes progresar, eliges obedecer el status quo. Este es uno de ellos;
Cojear delante de. un cojo es dos de ellos;
Ante una elección difícil y fácil, elegir la última es la tercera razón;
Después de cometer un error, usar la excusa de que todos. de lo contrario cometerá errores es la cuarta razón;
Tener paciencia a causa de la debilidad, y atribuir esta paciencia a la fortaleza y consolarse, estas son las cinco;
Despreciar la cara fea. , pero no sabes que ya tienes esa cara, ésta es la sexta;
Cantar himnos y alardear de virtudes es la séptima.
Versión 5
Traducido por Bing Xin:
La primera vez fue cuando podía levantarse pero era humilde.
La segunda vez fue cuando la vi cojeando delante del cojo.
La tercera vez fue cuando le pidieron que eligiera entre fácil y difícil, y ella eligió fácil.
La cuarta vez hizo algo mal, pero se consoló diciendo que otros también hicieron algo mal.
La quinta vez toleró la debilidad y llamó a su resistencia fuerza.
La sexta vez fue cuando despreció un rostro feo, sin saber que era una de sus propias máscaras.
La séptima vez fue cuando cantó un villancico, creyendo que era una virtud. [1]
Versión 6
Traducido por Qian Mansu:
Por primera vez, cuando vi que podían ascender pero estaba dispuesta a ser humilde .
La segunda vez, cuando la vi cojeando delante de la persona con la pierna discapacitada.
La tercera vez, cuando la vi elegir fácil entre difícil y fácil.
La cuarta vez, cuando cometió un error, se consoló pensando que otros cometerían errores similares.
La quinta vez, cuando cedió por vulnerabilidad, dijo que fue una especie de perseverancia.
La sexta vez, cuando despreciaba una cara fea, pero no sabía que era su propia máscara.
La séptima vez, cuando cantó villancicos pero pensó que era una virtud. [1]
Acerca del autor
Kahlil Gibran (?) es un escritor árabe-libanés estadounidense. Conocido como un "genio artístico" y "orgullo de los círculos literarios libaneses", es el principal fundador de la literatura árabe y uno de los pioneros de la nueva literatura árabe del siglo XX. Sus principales obras incluyen "Lágrimas y risas", "Profeta", "Arena y espuma", etc., que contienen un rico espíritu social y oriental. No se centran en la trama y tienen como objetivo expresar ricas emociones. Gibran, Lu Xun y Rabindranath Tagore fueron los pioneros de la globalización de la literatura oriental moderna.