Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Diccionario mandarín de Nanjing

Diccionario mandarín de Nanjing

Esta afirmación es incorrecta:

1. El mandarín del suroeste, el dialecto Wu y el cantonés perdieron frente al dialecto de Beijing por "un voto" en Internet y casi fueron seleccionados como chino estándar moderno. Sin embargo, desde finales de la dinastía Qing, el dialecto de Beijing ha sido el dialecto oficial de Beijing, y ni la República de China ni el pueblo chino ni el gobierno chino han votado jamás para determinar el dialecto oficial.

2. Una de las fuentes de los rumores de votación es la reunión de unificación de pronunciación celebrada por el Comité Preparatorio de Unificación del Mandarín del Ministerio de Educación de la República de China en febrero de 1913, segundo año de la República de China. . El congreso votó la "Pronunciación Nacional" de 6.500 palabras utilizando el mecanismo "una provincia, un voto", pero no votó ninguna agenda para convertir el dialecto al mandarín. Otra fuente es la Conferencia Académica de Normalización del Chino Moderno celebrada por la Academia de Ciencias de China en 1955. Sin embargo, los delegados acordaron por unanimidad adoptar la voz de Beijing como voz oficial y no votaron.

3. Existe una leyenda similar de larga data en los Estados Unidos llamada leyenda de Muilenburg. Se dice que Frederick Muilenburg, un alemán-estadounidense y primer presidente de la Cámara de Representantes, emitió el voto crucial que impidió que el alemán se convirtiera en el idioma nacional oficial de los Estados Unidos por un voto. También se ha demostrado que esta leyenda es ficción.

Datos ampliados:

Aunque el recién establecido gobierno de la República de China en 1913 formuló el antiguo acento étnico, para tener en cuenta todas las regiones, todavía tenía las características de el mandarín de Nanjing en ese momento. El idioma mandarín que fue designado como idioma oficial en ese momento era una combinación del dialecto de Beijing y el dialecto de Nanjing: se distinguían los tonos plano, oblicuo, nariz con nariz y tuan agudo. Algunos tonos se basaban en el dialecto de Beijing y otros. Las finales y las rimas se basaron en el dialecto de Nanjing, que se convirtió en el acento mandarín compuesto que tiene en cuenta principalmente el norte y el sur.

Lao Guoyin se basa en la fonología de Beijing y aún conserva las características del mandarín de Nanjing. Los tonos del mandarín, que fue designado como idioma oficial en ese momento, eran una combinación de los dialectos de Nanjing y Beijing: se distinguían los tonos planos, nasales y puntiagudos. Algunos tonos se basaban en el dialecto de Beijing, y algunas finales y rimas se basaban. en el dialecto de Nanjing, haciendo del dialecto de Beijing el tono principal, mandarín compuesto que conecta tanto el norte como el sur. Por lo tanto, se puede formar una correspondencia más rigurosa con la pronunciación medieval; sin embargo, "New Guoyin" usa la pronunciación pura de Beijing y solo tiene en cuenta a los chinos del norte de China, pero no a los chinos del sur.

Tras adentrarse en los siglos IV y IV, han ido surgiendo uno tras otro llamamientos a defender las lenguas (dialectos) del sur. El problema es la compulsión por promover el mandarín, no los defectos del nuevo Guoyin ni las "ventajas" del antiguo Guoyin. Hay que decir que el lenguaje en sí no es bueno ni malo.

Fuente: Enciclopedia Baidu-Bebida Laoguo