Apreciación y traducción de "Chang'an Spring Biao" de Lu Lun
El viento del este sopla y la suave lluvia primaveral rocía las verdes colinas; desde las alturas de las colinas, los edificios de la ciudad de Chang'an están superpuestos.
¿Cuándo llegará la casa del sueño? ¿Cuántas personas regresarán a Chunjiang?
Fuera de la ciudad de Chang'an, el río Yeyuan se entrecruza y se extiende más allá de las nubes en el horizonte. Dentro de la ciudad de Chang'an, los palacios dentro de los palacios están envueltos en una puesta de sol.
Quién sabe que soy un erudito, nacido en tiempos convulsos, solo, con cabello gris y apariencia demacrada, vagando por las montañas desoladas.
Anotar...
⑴ Frase "Dongfeng": esta frase proviene de "Yue Shan Hai Jing" de Tao Yuanming.
(2) Color hierba: Uno es "color sauce".
(3) Nacimiento en primavera: uno es "la primavera regresa" y el otro es "la primavera llega".
(4) Fuente de Sichuan: Yuano, un río en las afueras de la ciudad, esto se refiere a mi ciudad natal.
⑸Encontrar dificultades en el mundo: Un "qué decepción" es encontrarse en tiempos difíciles.
[6] Qinguan: Qinguan, la ubicación de Chang'an.
Traducción
El viento del este sopla y la suave lluvia primaveral cae sobre las verdes colinas, mirando desde la distancia, las casas en la ciudad de Chang'an están amontonadas y la pradera; inactivo.
Mi ciudad natal está en mi sueño, ¿cuándo volveré? A medida que el invierno da paso a la primavera, los barcos van y vienen por el río y algunas personas pueden regresar a casa.
Afuera de la ciudad de Chang'an, ríos y campos se cruzan, extendiéndose más allá de las nubes en el horizonte. En la ciudad de Chang'an, los niveles desiguales de los palacios están envueltos por la puesta de sol.
Quién sabe que soy un erudito, nacido en tiempos turbulentos, solo, con el pelo gris y el rostro demacrado, deambulando por el remoto Qinguan. [2—3]
Identificación y Apreciación
Este poema comienza con la línea "El viento del este sopla la lluvia a través de las verdes montañas, pero yo miro la vasta extensión de hierba. " El capítulo inicial sigue de cerca el título, "Esperanza de la primavera", escrito en Chang'an. En la oración "Dongfeng", el enfoque depende de lo que escribas. Lu Lun era originario de Puren, Hejian (ahora condado de Yongji, provincia de Shanxi). Su ciudad natal está justo al este de Chang'an. Dijo que "el viento del este sopla la lluvia", lo que significa que el viento del este sopla desde su ciudad natal, lo que naturalmente provocará nostalgia. "Mirar atrás" significa mirar hacia atrás. "Qianmen" se refiere a la capital. La palabra "hierba y ocio" se utiliza con inteligencia. El ocio de la hierba primaveral contrasta marcadamente con las preocupaciones de la gente, lo que deja una profunda impresión en la gente. El primer pareado trata sobre escalar alto y mirar a lo lejos, revelando emociones complejas en el paisaje.
Zhuan Xu expresó su nostalgia de manera positiva. "¿Cuándo llegará la casa del sueño y cuántas personas regresarán al Spring River?" Estas dos frases son los aforismos de todo el poema y son asociaciones generadas por el anhelo de la primavera. Odio no poder regresar y mi ciudad natal solo puede aparecer en mis sueños. En la frase opuesta, me odio por no poder volver atrás y hay una envidia infinita en mis palabras. "Diez talentos de Dalí" describe bien estados psicológicos sutiles. (Poesía de la cabaña con techo de paja de Xiao Fei) Su confusión cuando están heridos a menudo se expresa a través de "borracho" y "sueño", como "Tengo algo melancólico que decir, y lo diré cuando estés borracho" ("Nine Heavens" de Li Duan Send Civilization"), "En el sueño frío después de partir, * * * te toma de la mano" ("Sending Cold") Escriben sobre estar borrachos porque sienten dolor e impotencia cuando están despiertos, y sólo cuando están borrachos pueden obtienen un poco de alivio. El propósito de escribir "sueños" es sentir la turbulencia y la fugacidad de los tiempos, o recordar en sueños algunas de las cosas buenas que se perdieron durante la guerra. Este sentimiento es bastante triste y sutil.
El collar vuelve a transmitir el paisaje, y sigue lleno de cariño familiar. "Más allá de las nubes de Kawahara, hay palacios y palacios entrelazados". "Kawahara" es mi ciudad natal. Esta frase dice que mi ciudad natal está más allá de las nubes, invisible y fuera de mi alcance. La frase "palacio" conectó la vista de primer plano frente a mí. Vi los palacios bien organizados en la ciudad de Chang'an, envueltos en la puesta de sol. Este pareado parece espectacular en la superficie, pero en realidad implica una sensación de decadencia.
Conectados de extremo a extremo hay temas de tristeza y nostalgia. "Cualquiera que piense que el confucianismo causará caos en el mundo será derrotado solo por Qin Guan". La idea principal es: soy un erudito confuciano que se encuentra con dificultades mundiales y vive solo en Chang'an. ¿Quién me tendrá lástima? Los "templos en decadencia" no se refieren al envejecimiento, sino que expresan una expresión deprimida y sentimental. Shen Deqian dijo: "Todo está contenido en el caos y se señala al final".
Los dos últimos versos de la reseña de Jin Shengtan (que se explican más adelante) dicen: "La palabra 'Chuan Yuan' significa innumerables parientes y amigos, y la palabra 'Gongque' se detiene en el sol poniente. 'Quién' significa innumerables familiares y amigos, y "solitario" significa bajo el sol poniente. Una persona que no conoce la dinastía Tang dijo que el 6 de mayo es solo una descripción de la escena". ("Poemas seleccionados de la dinastía Tang de Jin Shengtan") cree que las cinco o seis frases no son puramente una descripción de la escena, sino que están estrechamente relacionadas con el lirismo de las siete u ocho frases, y el análisis es bastante incisivo.
Este poema expresa la nostalgia del poeta al partir. El poema encarna la "belleza femenina" en los poemas de los "Diez Talentos". Los "Poemas Tang" de Shen Deqian toman este poema como ejemplo y comparan la poesía de Dali con la poesía de la próspera dinastía Tang: "El encanto de la poesía es tan verdadero como los diez poemas de Dali, y está lleno de sentimientos nobles, y también es Es cierto en Shaoling". También dijo que este poema "Chang'an Spring View" es "elegante y elegante, con gracia natural". Esta "belleza femenina" se refleja principalmente en la fuerte tristeza del poema. El poeta extraña su hogar. Lo que ve en sus ojos y lo que piensa en su corazón no son más que escenas tristes, sentimientos tristes, cantos superficiales y tres suspiros, es fácil despertar la simpatía y la lástima de la gente. una manifestación de feminidad. "Fu Lu Shu Fei" de Yao Nai habla de "la belleza de la feminidad": "Aquellos que tienen la belleza de la feminidad, su escritura es como la voz de un cisne; es como una persona, es como un suspiro, es "Como una idea, es como una alegría, como una tristeza". La llamada belleza femenina del 'suspiro', del 'pensamiento' y del 'pensamiento' es sólo un resumen de las características estéticas de muchos poemas como "Chang". 'an Spring Biao" y "Diez talentos".