Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - En este día del año pasado, ¿qué poema salió de esta puerta?

En este día del año pasado, ¿qué poema salió de esta puerta?

Este poema proviene de "Nanzhuang de la capital" de Cui Hu de la dinastía Tang. El poema completo es el siguiente:

Titu Chengnan Village

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Cui Hu

Texto original:

La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña contrastaba con el melocotón.

Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.

Traducción:

El invierno pasado, en esta puerta, el rostro de la niña reflejaba las brillantes flores de durazno.

Cuando volví aquí hoy, la niña no sabía dónde estaba. Sólo las flores de durazno siguen floreciendo con la brisa primaveral con una sonrisa.

Antecedentes creativos:

El momento de escritura de este poema no está claramente registrado en los registros históricos. Sin embargo, "Skills Poems" de Tang Meng y "Taiping Guangji" de la dinastía Song registran este poema: Después de que Cui Hu no pudo tomar el examen de Jinshi en Chang'an, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur de Chang'an y regresó a el Festival Qingming el año siguiente. Esta chica escribió este poema. Este registro es bastante legendario y es difícil confirmar su autenticidad con otros materiales históricos.

Apreciación:

El poema completo tiene cuatro versos en total, incluidas dos escenas idénticas que se refuerzan mutuamente.

Acto 1: Buscando la primavera y encontrando la belleza - "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno se reflejaban entre sí". de "Buscando la Primavera y Encontrando la Belleza" Una escena. "Las flores de durazno reflejan el rojo del otro" no solo crea un hermoso fondo para las "flores de durazno", sino que también realza el rostro radiante de la niña, expresando implícitamente la obsesión y la emoción del poeta, así como la situación afectuosa e incomunicable de ambas partes.

Segunda escena: Mirando de nuevo. Todavía es la estación de primavera, y todavía es la puerta de entrada donde las flores y los árboles están en plena floración y los melocotoneros están a la sombra. Sin embargo, el "rostro humano" que daba brillo a todo esto ha desaparecido, y sólo una flor de durazno frente a la puerta sigue sonriendo en la brisa primaveral. La asociación de flores de durazno y sonrisas en la brisa primaveral proviene de "las flores de durazno y los rostros humanos se complementan en rojo". En este día del año pasado, conocí por casualidad a la niña parada debajo del melocotonero. Ella debe haber estado sonriendo afectuosamente; las flores de durazno de hoy, con una cara triste y aún sonriendo, solo pueden evocar los buenos recuerdos del pasado y los buenos tiempos. que no siempre están presentes. La palabra "regreso" encierra una infinita decepción.

De hecho, todo el poema utiliza "rostro humano" y "flor de durazno" como pistas y, a través de la comparación de "el año pasado" y "hoy", las emociones del poeta que surgen de estos dos encuentros diferentes. Se transmiten de forma compleja. Se expresan de forma tortuosa. El contraste y la reflexión juegan un papel sumamente importante en este poema. Debido a que está escrito en la memoria de las cosas hermosas que se han perdido, los recuerdos son particularmente preciosos, hermosos y llenos de emociones. Es una descripción vívida de "las flores de durazno que se complementan entre sí" es precisamente por esa belleza. recuerdos de que sentimos que hemos perdido cosas hermosas. Me sentí particularmente decepcionado, así que tuve la sensación de "No sé adónde voy, pero mis flores de durazno todavía sonríen orgullosamente en la brisa primaveral".

Aunque este poema tiene algunas tramas, "técnicas" legendarias e incluso dramatismo, no es un poema narrativo, sino un poema lírico. "Técnica" puede haber contribuido a su amplia difusión, pero su significado típico es describir algún tipo de experiencia de vida en lugar de contar una historia que interese a la gente. Explica una experiencia común en la vida: cuando te encuentras con algo hermoso por casualidad y sin darte cuenta, y lo buscas intencionalmente, no puedes recuperarlo. Esta puede ser una de las razones por las que este poema mantiene su perdurable vitalidad artística.

"Buscando la primavera y encontrando la belleza" y "Buscando nada otra vez" pueden escribirse como poemas narrativos. El autor no escribió esto, pero simplemente muestra que la gente de la dinastía Tang estaba más acostumbrada a utilizar la visión y los sentimientos de los poetas líricos para experimentar los acontecimientos de la vida.

Sobre el autor:

Cui Hu fue un poeta de la dinastía Tang. Yin Gong nació en Boling (ahora ciudad de Dingzhou, provincia de Hebei) durante la dinastía Tang. Ascendió al trono en 796 d.C. (el duodécimo año de Zhenyuan) (Jinshi Ji). En 829 d.C. (el tercer año de Yamato), Jing, en el mismo año, era un antiguo Jinshi y enviado a Lingnan. Finalmente, enviado de Lingnan Jiedu. Su estilo poético es conciso y elegante, y su lenguaje extremadamente fresco. Hay seis poemas en "Poemas completos de la dinastía Tang", todos los cuales son obras excelentes. Entre ellos, el título "Chengnan Village" es el de mayor circulación, con gran popularidad y buena reputación.

Este poema, utilizando la experiencia de vida aparentemente simple de "la gente tiene flores de durazno, las cosas son diferentes a las personas", cuenta las * * * experiencias de vida que han experimentado miles de personas, lo que le valió al poeta el título de inmortalidad.