¿Cuál es el pinyin del poema representativo de la dinastía Song del Sur, "Cola del Sur"?
"juéjé"
Jueju
gǔ·Monion·Zhu Dan·Peng, zhàng lífúwúguío dàng.
古木El La sombra está atada con un dosel corto y las varas de cardo me ayudan a cruzar el puente hacia el este.
zhān yáyáshìng Huāyǔ, Chu mia n báhán yángliǔfáng.
La ropa está mojada y llueven las flores de albaricoque, pero la cara no tiene frío.
Traducción:
Até el barco bajo la sombra de un árbol alto y viejo; crucé el puente con un bastón y admiré el hermoso paisaje primaveral.
La llovizna no mojará mi ropa; flota sobre las hermosas flores de albaricoque, haciendo que las flores sean más brillantes. La brisa que sopla en la cara ya no hace que la gente sienta frío; baila con el esbelto mimbre verde, lo cual es particularmente incómodo.
Datos ampliados con valor añadido:
Este pequeño poema describe la alegría del poeta al salir de primavera sosteniendo un palo en la brisa y la llovizna. El lenguaje poético es puro y pausado, y al describir el paisaje, presta plena atención a la vitalidad y el interés que aporta la primavera, por lo que es apreciado por Zhu, que aboga por la racionalidad y el interés.
Autor:
Un distinguido poeta y monje de la dinastía Song del Sur, llamado Zhi Nan, cuya vida se desconoce. Las condiciones de vida de Zhinan no han sido probadas y no era tan popular como los "Cuatro grandes poetas de Zhongxing" y el "Sr. Erquan" en el mundo literario de esa época. Pero este pequeño poema, con sus delicadas emociones y su verdadera descripción del comienzo de la primavera en febrero, ha registrado su nombre en la historia de la poesía de la dinastía Song.