Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Sabes qué significa la poesía antigua?

¿Sabes qué significa la poesía antigua?

Cruzando la frontera

Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

Anotar...

La frase "La luna brilla durante la dinastía Qin, la luna brilla durante la dinastía Han" significa que China construyó la Gran Muralla durante la dinastía Qin y Dinastías Han para defenderse de la invasión de los hunos. Aunque aquí "Qin" y "Han" pertenecen literalmente a "Yue" y "Guan", ambos tienen el mismo significado. Retóricamente hablando, se llama "intertextualidad", es decir, la luna brillante de las dinastías Qin y Han brilla sobre el paso de las dinastías Qin y Han. Cierra las fronteras, cierra los tapones.

Pero, mientras.

Longcheng, Lulongcheng (en la actual provincia de Hebei), se llamaba condado de Youbeiping en la dinastía Han y condado de Beiping en la dinastía Tang.

Jiang Fei y Li Guang fueron soldados famosos de la dinastía Han. Los hunos invasores le tenían miedo y lo llamaron "General Fei". Esto se refiere a un general valiente y bueno luchando.

Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme. Hu generalmente se refiere a las minorías étnicas del noroeste, aquí se refiere a los Xiongnu.

Las montañas Yinshan son una cadena montañosa que se extiende por la frontera sur de la Región Autónoma de Mongolia Interior. Durante la dinastía Han, los Xiongnu a menudo invadieron la dinastía Han basada en la montaña Yinshan.

Sobre el autor

Wang Changling (698-alrededor de 757) era natural de Shaobo, Chang'an (ahora Xi'an, Shaanxi), Jingzhao de la dinastía Tang. En el decimoquinto año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (727), se convirtió en Jinshi. Wang Changling, conocido como el "Santo Poético Wang Jiangning", es uno de los siete grandes poetas de su generación. La mayoría de sus poemas describen la vida militar de la fortaleza fronteriza en ese momento, describen el paisaje de la fortaleza fronteriza, elevan la moral, son majestuosos, alegres y de técnica delicada. Sus siete poemas, "Entrar en el ejército" y "Salir de la fortaleza", son muy famosos en ambas capitales. También hay obras maestras con temas de sentimentalismo, resentimiento palaciego y despedida. Hay una colección de obras "Colección de obras de Wang Changling".

Traducción de poesía antigua

La luna brillante de las dinastías Qin y Han y la frontera entre las dinastías Qin y Han siguen siendo las mismas hoy, pero la guerra nunca ha terminado. Innumerables soldados derramaron sangre en el campo de batalla, y ¿cuántos soldados siguen custodiando la frontera y no pueden regresar? Mientras el general volador Li Guang que protege a Liuzhou siga vivo, a la caballería de los hunos no se le permitirá cruzar las montañas Yin e invadir nuestras llanuras centrales.

Haga un comentario de agradecimiento

Este es uno de los dos famosos poemas de las fortalezas fronterizas de Wang Changling. Expresa la esperanza del poeta de que la corte sea un buen general y calme las guerras de las fortalezas fronterizas. lo antes posible para que el pueblo pueda vivir en paz y estabilidad. Buenos deseos para la vida.

Los poemas escritos en conjunto esbozan una escena desolada de la luna fría fotografiando el paso fronterizo. La "luna brillante de la dinastía Qin y las costumbres de la dinastía Han" aquí se refiere a la luna brillante de las dinastías Qin y Han y las costumbres de las dinastías Qin y Han. No puede entenderse como "la luna brillante de la dinastía Qin". y las costumbres de la dinastía Han". El poeta hizo una insinuación inteligente aquí. La luna brillante sigue siendo la luna brillante en las dinastías Qin y Han, y la frontera sigue siendo la frontera en las dinastías Qin y Han. Sin embargo, las guerras aquí nunca han cesado desde las dinastías Qin y Han. Dinastías, que destaca la duración, la frecuencia de las guerras y la vida de la gente. El "Wanli" de "La Gran Marcha" afirma que la frontera está muy lejos del continente y tiene un vasto espacio. "La gente no ha regresado" recuerda a la gente el desastre causado por la guerra, y el dolor y la indignación del poeta se expresan aquí de manera más directa y profunda.

"Pero si haces volar a Dragon City, no le enseñarás a Huma a cruzar la montaña Yin". "General volador de Dragon City" se refiere a Li Guang, el famoso general que protegía la ciudad de Lulong bajo el emperador Wu. la dinastía Han. Era valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "No enseñes", no dejes, no permitas. El "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. El poeta puso sus esperanzas en generales talentosos como Li Guang de la dinastía Han. Al mismo tiempo, fue sarcástico y expresó su descontento por el empleo inadecuado de la corte y la corrupción e incompetencia de los generales. La implicación es intrigante.