Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cómo se formaron los dialectos locales?

¿Cómo se formaron los dialectos locales?

Los idiomas chinos antiguos varían mucho con el tiempo, por lo que existe mucha controversia. Encontré dos tipos de materiales (imagen de abajo), el primero es desde una perspectiva histórica y el segundo es desde la perspectiva de la fonética china antigua. Pero no importa qué tipo de información sea, el idioma oficial de la China anterior a Qin aún se desconoce.

En términos generales, es así:

Después de Qin: una lengua basada en los dialectos de Shaanxi y Xianyang;

Dinastía Song del Sur: una dinastía "similar a Beijing". "Apareció el dialecto "Erhuayin"; el dialecto de Nanjing también es aceptable.

El mandarín en diferentes períodos de las dinastías Ming y Qing puede haber adoptado diferentes pronunciaciones regionales. Desde la dinastía Ming hasta principios de la dinastía Qing, hubo una disputa sobre de qué región debería adoptarse el dialecto mandarín, incluidos el dialecto Jinling, el dialecto de Beijing y el dialecto de Luoyang. Lo que es seguro es que desde cierto período de la dinastía Qing hasta el final de la dinastía Qing, el dialecto mandarín adoptó el acento de Beijing. Pero cabe señalar que el dialecto actual de Nanjing, el dialecto de Luoyang y el dialecto de Beijing han sufrido grandes cambios en comparación con las dinastías Ming y Qing, especialmente en comparación con el dialecto de Nanjing, el dialecto de Luoyang y el dialecto de Beijing a principios de la dinastía Ming.

(Este artículo parece carecer de evidencia empírica, pero personalmente creo que todavía tiene un gran valor de referencia).

El idioma oficial de China hoy en día es el mandarín, basado en el dialecto de Beijing. Esta tradición del idioma oficial de China probablemente comenzó en la dinastía Yuan. Pero antes de la dinastía Yuan, ¿cuál era el idioma oficial de China? Ahora tenemos pocos registros históricos precisos.

El establecimiento de la sociedad unificada de China comenzó en la dinastía Qin. Sin embargo, los registros históricos muestran que la dinastía Qin sólo unificó la escritura, el llamado "shu tongyu", y no existía un lenguaje unificado. Hasta el día de hoy, los dialectos varían mucho en China, lo que también es un problema heredado de la historia. Antes de la dinastía Qin, tenemos razones para creer que los idiomas oficiales de las dinastías Xia, Shang y Zhou deberían estar relativamente unificados. Sin embargo, durante los períodos de primavera y otoño y de los Estados en Guerra, cada reino independiente tenía básicamente su propio funcionario independiente. idioma. Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei, Qin, además de Wu Yue, etc. , el idioma oficial de cada tribunal debería ser diferente.

Entonces, después de que la dinastía Qin estableció un gobierno centralizado unificado, ¿cuál era el idioma oficial de la corte central? Según el sentido común, el idioma oficial de la dinastía Qin puede estar basado en los dialectos de Shaanxi y Xianyang. Como antigua capital histórica, Xi ha sido la sede del gobierno central durante mucho tiempo en la historia de China. Por lo tanto, hay razones para creer que antes de la dinastía Yuan, el idioma oficial del gobierno chino debería ser el dialecto de Shaanxi o el dialecto de Xian.

La razón por la que quiero hablar de este tema es porque nos encontraremos con un problema al estudiar la poesía china antigua. La poesía china antigua presta gran atención a la melodía y la armonía. Entonces, ¿en qué idioma se expresan melodía y melodía? En otras palabras, ¿en qué idioma deberían leerse los poemas de Li Bai para que sean más rítmicos y armoniosos? Hoy leemos los poemas de Li Bai y Du Fu en mandarín, sin excepción. Pero en la dinastía Tang, Li Bai estaba en la corte y le pidió a Gao Lishi que se quitara las botas antes de escribir un poema. ¿Qué idioma usó? Hoy pronunciamos la palabra "estudiar" en mandarín, y la pronunciación correcta es "cortar árboles" en el dialecto de Shaanxi. Entonces, cuando la gente de la dinastía Tang escribía la palabra "cortar árboles", en el mandarín actual, ¿debería leerse como "cortar árboles" o "leer"? Aunque esta diferencia no parece marcar mucha diferencia entre la prosa antigua y la poesía antigua actual, es muy importante cuando estudiamos el ritmo de la poesía antigua.

Los poemas de Su Dongpo en la dinastía Song son muy famosos. Su Dongpo era de Sichuan. He oído que leer los poemas de Su Dongpo en dialecto de Sichuan es muy interesante y no es inferior a leerlos en mandarín hoy en día. Pero, ¿podemos estar seguros de que la melodía del poema de Su Dongpo se basa en la pronunciación del dialecto de Sichuan? No parece haber ninguna buena razón.

También hubo un poeta llamado Zhou Dunyi en la dinastía Song. Él escribió que las flores de loto "salen del barro pero permanecen sin mancha". Según los registros históricos, los poemas de Zhou Dunyi son la mejor combinación de lenguaje y melodía. Hoy leemos las obras de Zhou Dunyi en mandarín y este sentimiento no es obvio. La llamada coordinación del lenguaje y la melodía se puede ilustrar con un ejemplo moderno. El famoso compositor Gu Jianfen tiene una canción llamada "La niña del hongo". Gu Jianfen dijo que cuando escribió la canción, básicamente leyó la letra y encontró la melodía musical en su entonación. Cuando cantamos esta canción, eso de “niña que lleva una gran canasta recogiendo hongos” estaba muy cerca de cantar, que es una de las razones por las que esta canción es tan pegadiza. Es una pena que muchos cantautores de hoy en día no comprendan esta verdad. Volviendo a la pregunta de Zhou Dunyi, los antiguos comentaron sobre Zhou Dunyi, diciendo que sus poemas son los más cercanos y consistentes con la melodía. Esto es algo que difícilmente podemos sentir en mandarín hoy. Quizás una explicación razonable es que el idioma más adecuado para la poesía de Zhou Dunyi puede no ser el mandarín actual.

Como estudio académico de la lingüística, hubo dos eventos fonéticos estandarizados a gran escala en la historia del idioma chino, uno en la dinastía Han y el otro en la dinastía Song. Pero los estándares de pronunciación de aquella época siguen sin estar claros en la actualidad. Por ejemplo, en el "Shuowen Jiezi" de la dinastía Han, las anotaciones actuales sobre la pronunciación no son lo suficientemente precisas. Por ejemplo, de acuerdo con las reglas tonales de "Shuowen Jiezi", la pronunciación del carácter "Liu" se puede anotar como "Li Louqie", es decir, la consonante inicial de "Li" es tangente a la rima final de "Lou". ". Sin embargo, parece que "seis" también se puede pronunciar de esta manera. Por supuesto, la notación fonética más apropiada para "Liu" puede ser "Li Luoqie". Sin embargo, cuando no conocemos la pronunciación estándar de "Li", "Lou" y "Lou", ¿cómo podemos obtener la pronunciación precisa de "Liu" y "Liu"? Hasta cierto punto, la notación fonética de "Shuowen Jiezi" es un ciclo. Sólo dominando la pronunciación de "Li, Lou, Lou" podemos dominar la pronunciación de "Liu, Liu". Sin embargo, para dominar la pronunciación de "Li, Lou, Lou", primero debemos dominar la pronunciación de otras palabras. Este ciclo de notación fonética carece del proceso estandarizado en el que los estudiantes de primaria de hoy aprenden primero la notación fonética. El mismo "Li Louqie" se lee en mandarín, dialecto de Sichuan y cantonés, y se obtendrán resultados diferentes y es difícil lograr el efecto de una pronunciación unificada del idioma. Para los lingüistas, muchos fenómenos rítmicos en las obras literarias antiguas a menudo quedan encubiertos por una explicación simple: la pronunciación en la antigüedad es diferente de la pronunciación actual. Y creo que la verdadera razón es la diferencia entre el idioma oficial de la antigüedad y el idioma oficial actual.

Sin equipo de grabación, explorar la pronunciación de las antiguas lenguas oficiales parece carecer de la base necesaria. Sin embargo, todavía quedan algunos restos lingüísticos que pueden estudiarse en la actualidad.

Existe un fenómeno en lingüística llamado "isla de lenguas". Por ejemplo, el dialecto de Hangzhou. Cualquiera que esté familiarizado con los dialectos de Jiangsu y Zhejiang sabrá que el dialecto de Hangzhou es especial en las áreas de Jiangsu y Zhejiang y es muy diferente de los dialectos de las áreas vecinas. La característica más llamativa es que hay muchos "Hua Er". El "segundo tono chino" es en realidad una característica importante de las lenguas del norte. El "tono Hua Er" en el dialecto de Hangzhou en realidad data de la dinastía Song del Sur. Como capital de Hangzhou (Lin'an), los nobles del norte representados por la familia real llegaron en gran número. El idioma del norte se convirtió en el idioma oficial de Lin'an durante la dinastía Song del Sur, lo que afectó gravemente el idioma de la población local, haciendo que el idioma en Hangzhou fuera muy diferente del idioma de las áreas vecinas. Debido a la tendencia a favorecer el idioma oficial, "er" en el dialecto de Hangzhou es más prominente y enfatizado que en el dialecto del norte. Por ejemplo, en los dialectos de Hangzhou como "Gun'er" y "Ba'er", la pronunciación de la palabra "er" es muy prominente, lo que se enfatiza de alguna manera intencionalmente. Además, el dialecto de Nanjing también tiene esta tendencia. Porque creo que incluso después de que Zhu Yuanzhang ascendiera al trono, todavía hablaba su dialecto del norte de Jiangsu. Incluso muchos de sus ministros más cercanos eran del norte de Jiangsu. El idioma oficial de la corte a principios de la dinastía Ming debería haber sido el dialecto del norte de Jiangsu. No fue hasta que Zhu Di, el fundador de la dinastía Ming, trasladó la capital a Beijing que el dialecto de Beijing se convirtió en el idioma oficial de la corte imperial. Como capital, Nanjing tiene todo tipo de agencias gubernamentales y un gran número de funcionarios del norte protegen a los ancianos, por lo que el dialecto del norte, naturalmente, tiene una gran influencia en el dialecto local de Nanjing.

El chino antiguo hace referencia al idioma chino de la dinastía Zhou. La construcción de los chinos antiguos no se basa en comparaciones históricas y sus principios son completamente diferentes a los del indoeuropeo.

El método básico para estudiar la pronunciación antigua es derivar la pronunciación antigua de la pronunciación antigua media (fonología qieyun). Sobre la base de la pronunciación medieval, podemos usar las rimas y series del Libro de los Cantares para inferir la pronunciación antigua, o podemos usar las características de pronunciación antigua de los dialectos chinos y alguna evidencia externa (palabras chinas homólogas en chino-tibetano, lenguas Zhuang-Dong, Miao-Yao y otras lenguas).

Yunbu

Desde el Libro de los Cantares hasta las Dinastías del Sur y del Norte, la pronunciación china ha sufrido grandes cambios. Cuando la gente de las dinastías del Sur y del Norte leyó documentos anteriores a Qin, descubrió que había muchas rimas discordantes. Las anotaciones que la gente hacía en el Libro de los Cantares en ese momento reflejaban las dificultades que encontraron: cuando las rimas en el Libro de los Cantares no rimaban, cambiaban la pronunciación de una palabra para que rimara, pensando que se leería más armoniosamente. Por ejemplo, las dos palabras "Sheng" y "Nan" en "El Libro de las Canciones" riman con "Yan Yanfei, Shangxiasheng, Zigui, Enviar al Sur". Mao, nativo de Beiliang, señaló en "Sealing Stone": "Nan: oración combinada, debería ser Fanlin". Usó el método fanqie (leyendo en mandarín, cambió la pronunciación local de "nan" a nín), pensó. Se marca la pronunciación correcta. Este método se llama "Xie Yun".

Lu Deming, un hombre de la dinastía Sui, creía que no se debía utilizar la rima porque creía que las rimas de los antiguos no eran rigurosas y no había necesidad de corregir la pronunciación del Libro de los Cantares. . Señaló: "Las palabras de Shen deberían estar dirigidas a Lin, lo que significa que los antiguos usaban la rima lentamente y eran demasiado vagos para cambiar las palabras.

"

En la dinastía Song, Zhu y otros heredaron el método de rima de las dinastías del Sur y del Norte (también conocido como "Ye Yin") y utilizaron sistemáticamente este método para corregir los llamados "incorrectos". en el "Libro de las Canciones" y "Chu Ci" La pronunciación de las palabras que riman "Armonía". Creían que los antiguos podían cambiar temporalmente la pronunciación de las rimas, y no habían descubierto que el principio de pronunciación cambiaba con el tiempo. Creía que la pronunciación de los antiguos en el período Pre-Qin era la misma que la de la dinastía Song. En esta época, Wu Kun descubrió en sus obras que la rima utilizada en "El Libro de las Canciones" es regular, por ejemplo. como "Shimaoyin". A través de la investigación del sistema de rima, dividió la rima medieval en nueve rimas. Aunque Wu Kun carecía de un concepto histórico claro (confunde la fonología Tang y Song con la fonología Pre-Qin), su investigación ha tomado la base. primer paso en el camino correcto y abrió una nueva manera para que futuros estudiosos estudiaran la pronunciación antigua. Además de él, Yao Zheng, Xiang Anshi, Cheng Jiong y otros estudiaron la pronunciación antigua. Fue el primer erudito que utilizó métodos científicos para estudiar la pronunciación antigua. Heredó la idea de Changdi de "poesía antigua sin hojas" y se propuso restaurar la pronunciación del chino antiguo ("retrospección"). Tang Yun": clasificando las rimas de "El Libro de las Canciones" y analizando el comportamiento de rima de estas palabras. Las palabras que riman en "El Libro de las Canciones" generalmente pertenecen a diferentes categorías de rima de "Guangyun" debido a que las vocales eran similares. o lo mismo en la antigüedad, pero se volvió diferente en la Edad Media. Sin embargo, el comportamiento de la rima de los sonidos antiguos es razonable. Según estos comportamientos de la rima, las rimas medievales se pueden dividir en varios grupos, llamados "rimas medievales en rimas". Puede rimar en el Libro de los Cantares, pero algunas rimas medievales aparecen en varias rimas diferentes al mismo tiempo. Aunque su división de rimas no es lo suficientemente rigurosa, se ignoran muchas oposiciones importantes. Pero sentó las bases para el estudio de la pronunciación antigua. Hasta el día de hoy, su "rima Tang dividida" es uno de los principios de la construcción de la pronunciación antigua.

El método de construcción de la pronunciación antigua de los eruditos de la dinastía Qing es diferente al de los lingüistas modernos. Creía que las rimas medievales pertenecientes al mismo departamento de rimas tenían la misma pronunciación en la antigüedad. Más tarde, una de las rimas ("Guben Yun") conservó su pronunciación original, mientras que las otras rimas ("Bian Yun") cambiaron. El método tiene graves defectos 1. No hay explicación para las condiciones cambiantes del "cambio de sonido": Según las conclusiones de la lingüística, existen ciertas reglas para el cambio de sonido en la antigüedad. No hay razón para distinguirlas (a menos que los dialectos estén mezclados). Ahora se sabe que la pronunciación de algunas rimas en chino antiguo es diferente de cualquier rima medieval correspondiente. Ninguna de las vocales medievales conserva la pronunciación original (ninguna "rima arcaica". ). Por ejemplo, la estructura de voz de una canción es *-ar o *-aj (con características como la longitud de las vocales), proviene de la rima medieval de la parte de la canción, como la rima de la canción (medieval *-a), rima de pescado (medieval *-& Oslash), ma yun (medieval *-ca), rima mo (medieval *-ca) *-o) tienen pronunciaciones diferentes

La teoría de la falta de tono en chino antiguo.

Durante 1954, el erudito francés Haudricourt descubrió que los tonos vietnamitas son vestigios de rimas faltantes. Todavía existe en los idiomas relativos originales (como el kemu). de la oclusiva glotal y el tono descendente proviene de -S. Dado que los sistemas tonales del vietnamita y el chino son muy similares, propuso que los tonos chinos tenían el mismo origen.

Esta hipótesis ha sido confirmada por muchas personas. La más obvia es que puede explicar naturalmente el "Yin en Yun Zhuan":

El chino antiguo tiene subsílabas.

En general, se cree que el chino antiguo es una lengua monosilábica y que cada carácter chino representa una sílaba. Pero en los últimos años, el erudito chino Pan Wuyun y el erudito francés Chagall han llegado a la misma conclusión: no sólo hay consonantes en el chino antiguo, sino también sílabas menores. Antes de la dinastía Han, un carácter chino podía representar dos sílabas: una sílaba pequeña y una sílaba grande. La primera sílaba era una sílaba debilitada, con la vocal principal Y y sin terminación de rima. Esta conclusión sigue siendo controvertida.

Además, la Red de Ciencias Sociales de China también tiene un artículo relacionado basado en las lenguas de las minorías étnicas en China a lo largo de los siglos. También puede consultar:/file/file/2006092881378 html

.