Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poemas antiguos, su apreciación y explicaciones detalladas de sus autores

Poemas antiguos, su apreciación y explicaciones detalladas de sus autores

Bebiendo con la Luna

Las flores están bebiendo vino solas sin amigos.

Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.

La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella.

Tengo que relacionarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.

Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar.

Nos despertamos y nos divertimos juntos, y cuando nos emborrachamos nos dispersamos.

Estoy dispuesto a estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, tal como la Vía Láctea de la Vía Láctea.

Apreciación:

Li Bai abandonó sus talentos, sus ideales políticos no pudieron realizarse y se sintió solo y deprimido. Pero ante la oscura realidad, no se hundió ni siguió a la multitud, sino que persiguió la libertad y anheló la luz, por lo que cantó las alabanzas del sol y la luna en sus poemas. El sol es una imagen brillante y hermosa en la naturaleza, y la luna brillante es un símbolo de claridad y pureza. Especialmente la luna brillante es fresca, brillante, tranquila y tierna, por eso el poeta está muy cerca de ella. En este poema, el poeta presenta a Mingyue como su confidente y expresa sus sentimientos por Mingyue. El poema es poético, expresa los sentimientos directamente y expresa pensamientos y sentimientos solitarios. Este sentimiento de soledad no se puede ahuyentar, por lo que el poeta utiliza una imaginación extraña y descripciones vívidas para tratar a la luna brillante como a una amiga íntima y la invita a beber. Al mismo tiempo, también se trata a sí mismo como un ser sensible del mismo tipo y lo invita a actuar. Hay una luna brillante en la superficie y la figura la sigue. Parece que no es un llanero solitario, pero la luna no puede beber y la sombra está con él, lo que resalta aún más la soledad del poeta. Como dijo Sun Zhu: "El título es el llanero solitario, y el poema está sesgado hacia tres. La sombra de la luna acompaña la historia y, después de repetidas exploraciones, se convierte en "Se está volviendo cada vez más singular". ("Trescientos poemas Tang" Volumen 1) Dado que las personas en el mundo saben poco entre sí, el poeta no tiene nada. Tenía otra opción que usar la luna brillante y la figura como su compañera, cantándole a la luna y bailando a la sombra para disipar el dolor en lo profundo de su corazón deprimido. A su vez, debemos formar una amistad duradera con la eterna luna brillante y la sombra, y encontrarnos y viajar en el lejano cielo azul en el futuro. Esto muestra el fuerte descontento del poeta con la sucia realidad y su anhelo de libertad y luz en la soledad. Este antiguo poema de cinco caracteres tiene una concepción novedosa, una imaginación maravillosa y emociones profundas. Es una obra única y encantadora de la poesía lírica de Li Bai.

Midnight Wu Song

La ciudad de Chang'an está cubierta por la luz de la luna y miles de hogares en Yidao están allí.

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos.

¿Cuándo se resolverá la guerra fronteriza y cuándo terminará mi marido su expedición?

Apreciación:

El destacado poeta romántico Li Bai prestó gran atención a la referencia a las canciones populares de las dinastías Han, Wei y las Seis Dinastías en su práctica creativa, y obtuvo un rico alimento de ellas. , enriqueciendo y desarrollando sus propias creaciones. El poema "Midnight Wu Song" es un ejemplo de cómo el poeta aprende de canciones populares y crea algo nuevo. "Midnight Wu Song" es una famosa canción de amor en el sur durante el período de las Seis Dinastías. Es un poema sobre el cálido y profundo recuerdo de una niña de los pensamientos y sentimientos de su amante. Es muy sincero y conmovedor. Li Bai dominó esta característica lírica y describió con éxito la melancolía de la que es difícil deshacerse cuando se extraña a una mujer en el tocador. Las dos frases "Chang'an" describen el paisaje y crean una atmósfera ambiental para el lirismo. La brillante luz de la luna brilla sobre Chang'an y aparece un mundo blanco plateado. En ese momento, acompañado por el susurro del viento otoñal, se escuchó el sonido de ropa rompiéndose. Disfrazarse contiene el cariño sincero de la chica que quiere reclutar a alguien. "Autumn Wind" es una canción con letra positiva. El amor infinito entre la mujer nostálgica y el viento otoñal no sólo no desaparecerá, sino que también le recordará a su marido lejano, lo que sólo aumentará su tristeza. "Endless" no es sólo un viento otoñal, sino también una emoción larga y continua. Esta emoción inmutable siempre vuela lejos, tan persistente, tan enamorada. Las dos últimas frases expresan la simpatía del poeta por las mujeres trabajadoras al expresar directamente sus deseos. Espera que su marido se establezca en la frontera lo antes posible, regrese a su país para reunirse con sus familiares y vivir una vida pacífica y estable. Este poema de Yuefu con un fuerte sabor a canción popular es simple, natural, elegante y eufemístico, y es realmente conmovedor.

Romper en un hotel en Nanjing

Sopló una ráfaga de viento y los amentos estaban fragantes. Wu Ji presionó el vino e instó a los invitados a probarlo.

Los compañeros de mi ciudad han venido a despedirme, le dije al despedirme, cuando cada uno hubo vaciado su copa.

¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! ?

Agradecimiento:

En "Historia de la prefectura de Shang'an Peichang", Li Bai dijo una vez que visitó Yangzhou en sus primeros años. En menos de un año, "perdió más de 300.000 yuanes y tuvo un hijo que estaba en problemas, y aprendió de ello. Se puede ver que Li Bai era un poeta que valoraba la riqueza y tenía muchos amigos".

Esta vez, cuando estaba a punto de dejar Jinling para ir a Yangzhou, sus amigos se despidieron de él. Li Bai escribió este poema como recuerdo de despedida. Estos "niños Jinling" que vinieron a despedirlo eran solo jóvenes amigos. Aunque se llevan bien, es posible que no estén de acuerdo en ideales políticos, por lo que este poema es difícil de escribir. Hay demasiadas palabras funcionales y ningún contenido real. Sólo puede ser superficial y vago. Sin embargo, cuando los amigos se llevan bien, una vez separados, siempre sentirán nostalgia. Es apropiado escribir esto ahora, expresando sinceramente el aprecio que el poeta sentía por la amistad. Las dos primeras frases de este poema son muy alegres, audaces, vívidas y muy artísticas. En marzo de finales de la primavera, la concubina Yang Hua estaba bailando en el restaurante Jinling y Wu Ji la convenció para que lo probara. Aquí y ahora, esta situación, ya sea "quiero hacerlo" o "no puedo hacerlo", es emocionante y agradable. Entonces, las dos oraciones siguientes, en lenguaje narrativo, escriben siempre una cálida escena de despedida de manera concisa y clara. Esto está en consonancia con las características de personalidad de los jóvenes y también refleja la buena voluntad entre amigos. Así que las dos últimas frases, en forma de preguntas, utilizan el paisaje que tenemos delante para expresar de forma muy apropiada y natural la profundidad de esta separación: Amigos míos, en comparación con el río caudaloso que fluye hacia el este, ¿quién es más bajo y quién es más largo? Este nudo no sólo es vívido e inteligente, sino también sincero y pausado. El lenguaje de todo el poema es fresco y fluido, y las costumbres populares son simples. Es un verso famoso de la poesía de Li Bai. Xie Zhen dijo: "El poema de Taibai" Adiós a Jinling "dice: '¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! La belleza radica en la conclusión ("Poesía" Prueba cuatro tipos》). )

El camino difícil

El costo del vino puro, una copa de oro, una petaca es de 10.000 monedas de cobre y un plato de jade cuesta 1 millón de monedas.

Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.

Me sentaba en una caña de pescar, descansando junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un barco y navegar hacia el sol.

Viajar es difícil. ¡Viajar es difícil! Dónde ir hoy.

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, levantaré mis velas de nube y cruzaré el mar.

Apreciación:

"Es difícil ir* * * fue escrito por Li Tianbao cuando dejó Chang'an en el tercer año del reinado de Bao (744). Este es el primero. En este poema, Li Bai está lleno de dolor e ira, y lamenta profundamente las dificultades del mundo, expresando así su dolor y tristeza de larga data. El poeta, que siempre ha sido un gran bebedor, no podía beberlo ante esta botella de "botella de oro de sake", y no podía tragar "el plato de jade es caro y vergonzoso". Sacaron sus espadas y miraron a su alrededor, sintiéndose confundidos. Aunque la ambición sigue ahí, ah, quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo ha bloqueado el río; quiero escalar las montañas Taihang, pero las montañas están bloqueadas por fuertes nevadas. El camino de la vida es tan insuperable. Aunque el camino es tan accidentado, el poeta no se desanima. Todavía espero que algún día en el futuro, como cuando Jiang Shang conoció al rey Wen y Yi Yin conoció a Shang Tang, podamos hacer una carrera magnífica. Pero, "Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿dónde está An ahora?". Este es un grito que desgarra el corazón de la gente. Revela profundamente cómo un aspirante a poeta no pudo detenerse en esa era feudal políticamente oscura y tenía un camino sombrío por delante. Aunque las dos últimas frases son heroicas y expresan la visión de hermosos ideales, después de todo son sólo esperanzas débiles. La profunda contradicción entre realidad e ideales constituye la tónica de este poema, llevando al poeta a subir y bajar rápidamente en el turbulento torrente emocional, lanzando un enorme rugido, formando un poema majestuoso y apasionante. El lenguaje de este poema es agudo, pero naturalmente claro, y las sílabas son agudas, pero melodiosas. En poco tiempo se utilizan muchas palabras coloridas que se convierten en imágenes distintivas y destacadas, como "botella de oro", "plato de jade", "glaciar", "montaña nevada", "arroyo azul", "sol rojo". ", "Yunfan", "Sea", despertaron con más fuerza los sentimientos del poeta. Las canciones trágicas son generosas y brotan de un orgullo desenfrenado por la depresión. Éste es el poder característico y conmovedor del arte romántico de la poesía de Li Bai.

Suspiro en los Escalones de Jade

El rocío caía sobre los escalones de jade. La noche fue larga, y el rocío mojó la piedra.

Pero ¿qué pasa con la cortina de agua que mira la luz de la luna otoñal a través del cristal? .

Agradecimiento:

Este es un poema sobre los agravios de una criada. En la sociedad feudal, el emperador tenía "tres mil bellezas en su harén". Cuántas niñas inocentes deberían haber quedado atrapadas en las profundidades del palacio durante muchos años, sufriendo torturas y destrucción insoportables. En este poema, Li Bai reflejó su desafortunada vida desde un lado y expresó su profunda simpatía. Las dos primeras líneas del poema dicen que la doncella del palacio permaneció tanto tiempo frente a las escaleras que el rocío de la noche empapó sus medias y el frío la despertó.

La palabra "invasión" resalta vívidamente la imagen de una doncella de palacio olvidadiza. ¿En qué piensa la criada en esta noche silenciosa? Una niña solitaria, ¿en qué debería meditar y en qué puede meditar? La tristeza, la frustración y el dolor infinitos se expresan vívidamente a través de las imágenes representadas en estas diez palabras. Cuando se dio cuenta de que el rocío de la noche había invadido sus músculos y se dio la vuelta para regresar a su habitación, la habitación también estaba fría. "¿Pero la cortina de agua, mirando el brillo de la luna de otoño a través de su cristal?" Las cortinas se bajaron para protegerse del frío, pero a través de las escasas cortinas, la brillante luna de otoño brillaba de nuevo, lo que aumentaba la tristeza. Se sentó toda la noche mirando la luna solitaria con ella. No hay ninguna palabra de resentimiento delante de él, pero el profundo resentimiento de las damas del palacio se expresa a través de la descripción detallada de la imagen misma. Esta es la característica artística de este poema.

Tres canciones de Qing Ping Diao

Las personas que ven las nubes brillantes, piensan en su ropa y ven la belleza de las flores, vienen y ven.

Si no la conocí en Yushan, la encontraría bajo la luna en Yaochi.

Una rama de incienso rojo me hace sufrir el corazón cuando llueve.

¿Quién se parece a Han Gong? La pobre Yanzi se apoyó en sus nuevos cosméticos.

La belleza de la belleza y las peonías rojas se complementan, la belleza y las flores largas son las reinas.

Muestra que la brisa primaveral es infinitamente odiosa, y el Pabellón Agarwood está al norte.

Agradecimiento:

Los tres poemas de "Qing Ping Diao Ci" fueron escritos por Li Baibai cuando ingresó a Chang'an para rendir homenaje a la Academia Imperial en sus primeros años. Después de que Li Bai llegó a Chang'an, Xuanzong lo entretuvo calurosamente. Una vez, Xuanzong personalmente "dio una orden para darle la bienvenida. Si lo ve, usará la cama Qibao como comida y la cuchara real como comida" ("Prefacio a la colección de Li Caotang"). Colocó a Li Bai en la Academia Hanlin, le dio un pony, celebró banquetes en el palacio y a Xuanzong siempre se le permitió acompañarlo a Li Bai, y realmente llegó a la cima. Li Bai también estaba satisfecho con la cortesía de Tang Xuanzong y la vida en ese momento, por lo que escribió algunos poemas ideológicos alabando la vida palaciega. Estos tres "Qing Ping Diao Ci" fueron escritos por Xuanzong y Yang Guifei frente al Pabellón Chenxiang en el Palacio Xingqing se le ordenó a Li Bai que los escribiera. La primera canción es para alabar la belleza de Concubine Yang. Hay dos metáforas al comienzo de la oración, una es mejor que el vestido de Yang Guifei y la otra es mejor que su apariencia. A través de dos metáforas apropiadas, se dibuja la imagen de la concubina Yang. La segunda oración utiliza además peonías para mostrar colores más vivos para describir la belleza y el resplandor de Yang Guifei. La tercera frase se centra en alabar bellezas como Yang Guifei, que sólo se puede ver en la "Montaña de Jade", donde viven los dioses. La conclusión explica además que Yang Guifei es como el hada Yaotai, y que sólo deberían encontrarse en Yaotai bajo la brillante luz de la luna. Todo el poema intenta utilizar metáforas apropiadas y una imaginación maravillosa para describir y alabar la belleza de la concubina Yang. La segunda canción trata sobre la concubina Yang, quien fue favorecida por su belleza. La primera oración compara a la concubina Yang con una flor de peonía con rocío fragante, que en realidad incluye peonías, al igual que la concubina Yang era la favorita de Xuanzong. La segunda frase utiliza el sueño de conocer al rey de Chu y a la diosa de Wushan para resaltar el profundo amor de Xuanzong por la concubina Yang. La Diosa Wushan y el Rey de Chu estaban simplemente celebrando una fiesta de ensueño, pero en realidad, la Concubina Yang era "la favorita de tres mil personas". En las dos últimas frases, Zhao fue favorecido por el emperador Cheng de la dinastía Han y comparado con la concubina Yang, elogiando a la concubina Yang como muy superior a Zhao. Este enfoque paso a paso no solo elogió a la concubina Yang, sino que también destacó su favor. La tercera canción cuenta la historia del gran amor de Xuanzong por la concubina Yang. La primera frase dice que Xuanzong y la concubina Yang * * * admiraban las peonías, pero el poeta destacó el amor de Xuanzong por las flores famosas y la concubina Yang que tenía "la belleza del país", y también incluyó que sólo las "flores famosas" pueden ser dignas de Sólo la concubina Yang, que tiene el "color de abrumar al país", es digna del favor de Xuanzong. La segunda oración señala claramente la alegría y el consuelo de Tang Xuanzong al enfrentarse a "flores famosas" y "ciudades poderosas". La tercera oración solo describe flores y bellezas famosas, que pueden eliminar el dolor y el odio primaverales de Tang Xuanzong. Escribe una oración para describir el lugar donde admiras las peonías y la expresión del emperador Xuanzong de la dinastía Tang apoyado en las peonías. Estos tres poemas elogian repetidamente la belleza de la concubina Yang y la vida cortesana del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Aunque está escrito con elegancia, en realidad muestra los aspectos vulgares del papel de Li Bai como cortesano durante este período.

Escalar la montaña Tianmu en un sueño.

Un turista náutico nos hablará de Japón, escondido entre el agua y la niebla e inaccesible.

Pero cuando la gente Yue habla de la montaña Tianmu, todavía pueden verla a través de nubes de diferentes profundidades.

En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo, corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra sobre China.

Las Montañas Paradise Terrace, de cien millas de largo, comienzan justo aquí y se extienden hacia el sureste.

Mi corazón y mis sueños están en Wuheyue, volando sobre el lago Jinghu toda la noche.

La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe.

Xie Thatched Cottage todavía está allí, con agua clara ondeando y simios cantando. Me puse las primeras púas de Xie y subí por la escalera Biyun.

A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio.

Miles de vueltas y vueltas, las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día terminó repentinamente.

¿Oso, dragón, tormenta en montañas y ríos? El bosque profundo sacude el último piso.

Las nubes se oscurecen por la lluvia, y los arroyos palidecen por la niebla.

Dios del trueno y del relámpago, las montañas se están desmoronando.

La puerta de piedra se resquebrajó y ventiló en el abismo del cielo.

Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata.

Vestida con ropas de arcoíris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una a una.

Con tigres como arpa y fénix como bailarines, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como campos de cáñamo.

Me muevo, mi alma toma vuelo y de repente comienza a crecer.

Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado.

Este es el camino constante de la felicidad humana. Todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua.

Así que tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tardará? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, montaña.

Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen un alto estatus y ocupan puestos importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con una cara sincera!

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un poema de sueños y un poema de hadas. La magnífica concepción artística, los cambios impredecibles, las coloridas imágenes artísticas y las novedosas técnicas de expresión siempre han sido recitadas por la gente y se consideran una de las obras maestras de Li Bai.

El título de este poema, Sonámbulo en la montaña Tianmu, fue escrito después de Hanlin. En el tercer año de Tianbao, Li Bai recibió el oro del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Este fue un gran fracaso político para Li Bai. Después de dejar Chang'an, se hizo amigo de Du Fu, Gao, Liang, Song, Qi, Lu, Dong Lu y otros. En este momento, la casa de Donglu es bastante grande y él puede pasar su tiempo divirtiéndose en casa. Pero Li Bai no hizo esto. Tenía un alma inestable y una búsqueda más elevada y más profunda, por lo que dejó su hogar en Donglu y se embarcó nuevamente en un viaje errante. Este poema fue escrito cuando se despidió del duque Lu Dong. Aunque han pasado muchos años desde que dejé la Academia Hanlin, mi ira y resentimiento por los reveses políticos todavía están latentes, por eso hice una voz tan radical al final del poema.

Li Bai viajó entre montañas y ríos toda su vida, amando montañas y ríos y logrando sus sueños. El sonambulismo descrito en este poema puede no ser del todo ilusorio, pero sea ilusorio o no, el sonambulismo es más adecuado para romper con la realidad y facilitar el uso de su imaginación y talento de exageración.

"Un turista que navega en un barco hablará de Japón, donde el agua y la niebla están ocultas en el camino; pero cuando la gente habla de la montaña Tianmu, todavía ve que las nubes son profundas y diferentes". El poema dice que el país de las hadas en el extranjero en las antiguas leyendas, Yingzhou, es etéreo y no se puede encontrar, en realidad, la montaña Tianmu está escondida entre las nubes y las luces de neón, lo cual es realmente mejor que el país de las hadas; La realidad virtual resalta el paisaje de la montaña Tianmu e insinúa el anhelo del poeta por la montaña Tianmu. Está llena de colores mágicos y fascinantes.

La montaña Tianmu se encuentra cerca de Tunxi. Según la leyenda, los escaladores alguna vez escucharon el canto de la inmortal montaña Tianmu, de ahí su nombre. La montaña Tianmu está frente a la montaña Tiantai y tiene picos empinados. Mirarlo es como mirar al cielo y como caer en un país de hadas, lo que fácilmente despierta la imaginación de los turistas. El paisaje del este de Zhejiang era el lugar que Li Bai anhelaba cuando era joven. Cuando salió de Sichuan por primera vez, dijo: "Este viaje no es para el bajo, sino para las famosas montañas, antes de ingresar a la Academia Imperial, viajó más de una vez". No sólo le gustaba mucho el paisaje, sino que estaba muy familiarizado con él.

La montaña Tien Mu, conocida como el milagro, es una hermosa tierra en el este de Vietnam. Pero en comparación con las cinco famosas montañas de China, las Cinco Montañas Sagradas, su estatus en la mente de la gente aún palidece en comparación. Pero Li Bai se jactó en su poema de que "escaló a la cima de las Cinco Montañas y su sombra penetró en China", que era cada vez más alta que las Cinco Montañas. La famosa montaña Tiantai está inclinada como si estuviera al pie de la montaña Tianmu. Esta montaña Tianmu está escrita para destacarse entre la multitud y elevarse hacia el cielo, lo cual es extraordinario. Se debería decir que este sueño de la montaña Tianmu es el fantasma de las extrañas montañas que Li Bai experimentó en su vida. Es una sombra exagerada de la montaña Tianmu en realidad en las obras de Li Bai.

Luego se muestra una maravilla magnífica y cambiante: la montaña Tianmu está escondida entre las nubes y el neón, lo que despierta el deseo del poeta de explorar. El poeta entró en un país de ensueño, como si volara sobre un lago parecido a un espejo bajo la clara luz de una noche de luna. La luna brillante reflejó su sombra en el Lago Espejo y lo envió al lugar donde una vez permaneció Xie Lingyun.

Se puso los zuecos de madera hechos especialmente por Xie Lingyun y subió por el camino de piedra que subió Xie Gong en esos años: la Escalera Qingqu. "A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio. Mil veces de un lado a otro, las flores me atraen, las piedras me tranquilizan. El día termina de repente. Los osos, los dragones, las tormentas en las montañas y los ríos perturban los bosques y sacuden las montañas. Las nubes están oscuras por la lluvia, y los arroyos son claros por la niebla "Después del vuelo, escribí lo que vi en las montañas. Los caminos de piedra eran sinuosos y la luz en las montañas profundas era tenue. .Vi el mar, el sol naciente y el canto de los gallos. Amanecía; pero entre las encantadoras flores de la montaña, recostado un rato en la piedra, de repente sentí que se acercaba el anochecer, y el cambio fue tan repentino. En el crepúsculo, los osos rugían y cantaban, sacudiendo los valles, haciendo temblar los espesos bosques y elevando los tejados de los edificios. No sólo los osos y dragones vivos expresan sus emociones con canciones y rugidos, sino que incluso los tejados y los bosques profundos temblarán y harán sonar la alarma. El humo, el agua y las nubes azules están llenos de tristeza y se mezclan con las emociones del poeta para formar una atmósfera unificada. La anterior es una descripción romántica de la montaña Tianmu, que es a la vez alta y extraña; aquí está el lirismo romántico, que es a la vez profundo y lejano; Este extraño estado es bastante impactante, pero el poeta no se detiene ahí, el estado de la poesía cambia de extraño a absurdo y todo el poema alcanza un clímax. En el profundo y aterrador crepúsculo, en un instante, "las colinas se derrumbaron", un mundo de dioses "se desahogó en el sumidero", "una sombra hermética, pero ahora el sol y la luna iluminaron una plataforma dorada y plateada vestida de arcoíris". Ropa, montada en el viento, viene la Reina de todas las nubes, descendiendo una tras otra "El Paraíso Dongtian, aparece aquí". El "Rey de las Nubes" viste un arco iris, monta el viento como un caballo, el tigre como un tambor y el luan como un carro. Todas son grandes reuniones donde el poeta ordena a la gente que vaya a la montaña de las hadas. Esta es una escena tan grandiosa y conmovedora. "¡Fila tras fila, como el cáñamo, hay figuras de hadas"! Los dioses parecieron hacer fila para recibir al poeta. La plataforma dorada, la plataforma plateada, el sol y la luna se complementan. El paisaje es magnífico y colorido. ¡Qué impactante y deslumbrante! La gran ocasión de Fairy Mountain es un reflejo de la vida humana. Además de la impresión de Qianshan, las leyendas antiguas, la inspiración y la influencia de la poesía de Qu Yuan, también hay rastros de los tres años de vida en la corte en Chang'an, todos ellos condensados ​​​​a través de la extraordinaria imaginación del romanticismo, lo que resultó en tal. una descripción maravillosa.

Vale la pena señalar que este poema escrito en un país de hadas es diferente de los poemas de hadas comunes. Tiene sentimientos profundos y protestas feroces. Realmente no se basa en la ilusión y todavía se centra en la realidad en su descripción ilusoria del mundo de las hadas. Estoy vagando por el país de las maravillas del cielo, pero siento que "este es el camino constante hacia la felicidad humana".

El país de las hadas desapareció repentinamente, el sueño se hizo añicos y el poeta finalmente regresó a la realidad en estado de shock. Después de que el sueño se hace añicos, las personas no vuelan tan ligeramente como quisieran en el sueño, sino que se acuestan pesadamente sobre la almohada. "Miles de ríos y montañas que fluyen hacia el este" contiene el desamparo del poeta y sus profundos sentimientos ante la vida. En este momento, el poeta se siente muy satisfecho con "Pero déjame criar un ciervo blanco en mi ladera verde, y cuando te necesite, cabalgaré hacia ti, la montaña". El placer de viajar por montañas y ríos es el significado más rápido, que es lo que decía el "Prefacio del banquete de primavera en flor de durazno de Congdi": "Los antiguos caminaban de noche a la luz de las velas, bueno, originalmente, el poema parecía haberse agotado, pero en". Al final, agregué enojado Dos frases: "¡Oh, cómo puedo inclinarme seriamente ante esos funcionarios de alto rango con salarios generosos a quienes nunca se les mostrará una cara honesta!". Me quejé de la depresión de tres años de Chang'an. La pluma que cae del cielo ilumina el tema de todo el poema: el anhelo por las montañas famosas y el país de las hadas, que surge de la lucha contra los poderosos y canta la voz de muchas personas sin talento en la sociedad feudal. En la jerárquica sociedad feudal, ¡cuántas personas se inclinaron ante los poderosos y cuántas personas fueron enterradas en la oscuridad! En comparación con otras dinastías, la dinastía Tang tenía una mentalidad más abierta y valoraba más los talentos, pero sólo en comparación. Los talentos de aquella época todavía no podían librarse del humillante estatus de "sirviente en la cámara de gas". La palabra "doblar" proviene de Tao Yuanming en la dinastía Jin del Este. Como no quería ser humillado, le dio el significado de "regresar". Aunque Li Bai era favorecido por el emperador, él era solo un ministro. De estos dos poemas podemos sacar alguna información sobre la humillación que sufrió en la corte. El monarca feudal pretendía ser el "Hijo del Cielo" y gobernaba el mundo, elevándose a la posición suprema, pero negando la dignidad de todos. La actitud decidida de Li Bai aquí es un atisbo de desprecio por los gobernantes feudales. En la sociedad feudal, no mucha gente se atrevía a pensar o decir esto. Li Bai lo dijo y lo hizo, ésta es su extraordinaria grandeza.

El contenido de este poema es rico y tortuoso, fantástico y cambiante, y las imágenes son coloridas, que constituyen la concepción artística romántica de todo el poema. Su intención subjetiva originalmente era promover ideas negativas como "miles de ríos y montañas fluyen hacia el este", pero su estilo es alegre y emocionante, con un espíritu indomable recorriéndolo, sin ningún sentimiento de depresión.

Debido a diferencias en la rima y los procesos de pensamiento, este poema no debe segmentarse según la rima. Ahora lo dividimos en tres párrafos según el proceso ideológico: el primer párrafo es el comienzo de cuatro rimas y diez frases, que es la introducción de todo el poema. El segundo párrafo, desde "La luna brilla en mi sombra" hasta "Soy yo en la nube perdida", tiene un total de cinco rimas y veintiocho frases. Este es el cuerpo principal del poema, que describe todo el sueño hasta el despertar. El siguiente es el tercer párrafo, con dos líneas que riman y siete oraciones, que describen los sentimientos después del sonambulismo y resumen el sueño como una despedida de los amigos en Donglu. En varios poemas, Li Bai anhelaba el mundo inmortal de Penglai y esperaba refinar los elixires. Después de tragarlo, se convirtió en un hada, montó en un ciervo, cruzó la grulla y vagó fuera del mundo. Sin embargo, en este poema, se niega la existencia del Camino Inmortal de Yingzhou desde el principio. Dijo: Cuando los marineros hablan de la Isla de las Hadas de Yingzhou, dicen que está en medio del humo brumoso y que es realmente difícil de encontrar. Pero cuando los vietnamitas hablan de la montaña Tianmu, es posible verla incluso si se alza entre las nubes y las luces de neón. Estas cuatro oraciones son la introducción a todo el poema y explican la motivación original para escribir este poema. "Yingzhou" sólo se utiliza como complemento, pero sin darse cuenta revela la verdadera comprensión del autor sobre la alquimia y la inmortalidad. La frase "la fe es difícil de encontrar" se utiliza con mucha firmeza, negando fundamentalmente la existencia de montañas de hadas en el extranjero, negando así la posibilidad de buscar la inmortalidad. Sin embargo, todos los poemas de Li Bai sobre la inmortalidad no surgieron de su propio corazón. Junto con todos los demás poemas sobre el vino y las mujeres, es el manto de su romanticismo. Du Fu se perdió los poemas de Li Bai y dijo: "Es muy triste no ver a Li Shengjiu debido a su locura. El mundo quiere matarlo, pero yo sólo simpatizo con él (no lo vi), ya nos lo dijo". Le sucedió a Li Bai en ese momento. Es un "pretendiente", se hace pasar por loco y actúa como un estúpido. Su comportamiento disfrazado le pareció lamentable a Du Fu. Como Du Fu sabía que tenía que hacer esto, era aún más obvio que "todo el mundo quiere matar gente" y no era una exageración común. Es concebible que muchas personas hayan odiado o envidiado a Li Bai en ese momento, o que Li Bai haya ofendido a muchas personas. El amigo de Li Bai, Du Fu, aunque no estaba de acuerdo con el comportamiento de Li Bai, admiraba su genio, por lo que dijo: "Simplemente simpatizo". Tres rimas y cuatro frases resumieron lo que la gente Yue decía sobre la sublimidad de la montaña Tianmu. Es más alto que las cinco montañas y cubre Akagi. Akagi es otro nombre de la montaña Tiantai. La montaña Tiantai ya es muy alta, frente a la montaña Tianmu, pero parece inclinarse hacia el sureste. Cuarenta y ocho mil pies, aunque es una exageración artística, el Monte Everest tiene sólo más de ocho mil ochocientos cuarenta metros de altura. Quería verlo después de escuchar la propaganda del pueblo Yue. Inesperadamente, esa noche, volé sobre el lago Jinghu (ahora Shaoxing) en mi sueño y luego viajé hacia el sureste para llegar a la montaña Tianmu. En esta oración, "Wu Yue" usa una palabra compuesta, principalmente "Meng Yue". Para formar un poema rimado de siete caracteres, se añadió la palabra "武".

El segundo párrafo, el cuerpo principal del poema, describe lo que viste y oíste cuando caminabas sonámbulo en la montaña Tianmu. El lenguaje es extraño y claramente hereda la tradición artística de Chu Ci. El autor nos cuenta que sobrevoló el lago Jinghu y llegó a Tongxi (hoy condado de Shengxian), donde vio el lugar donde vivió Xie Lingyun, el gran poeta de las dinastías del Sur. Hay ondas en el lago y simios llorando en las montañas. Siguiendo el ejemplo de Xie Lingyun, escaló la montaña con zuecos especialmente hechos bajo sus pies y quedó fascinado. A partir de entonces, caminé hasta la montaña Tianmu. Caminando por el medio pico, se puede ver el amanecer sobre el mar y escuchar el canto de los faisanes. Después de pasar muchos caminos montañosos accidentados y sinuosos, de repente anochecía cuando me perdí. En ese momento, escuché el sonido de la cascada rugiendo y cantando como un oso, y vi nubes de lluvia y humo. Este tipo de vista nocturna en las profundas montañas y cañones no sólo es emocionante para los turistas, sino también para los bosques y picos de las montañas. En ese momento, de repente ocurrió un milagro y la puerta de piedra en el acantilado se abrió. Hay un mundo con un grupo de personas en él. Cuando vio muchas parejas conduciendo automóviles y tigres y leopardos tocando música, se sobresaltó y de repente se despertó. Todo lo que vio fue su propia almohada. Y el paisaje de Yunshan que acabo de ver también desapareció.

"Rey Yun" es un dios, y "inmortal" es una deidad. Juntos son dioses. A Li Bai le gusta buscar la inmortalidad a través del taoísmo. ¿Por qué cuando conoció a tantos dioses, en lugar de alegrarse, se asustó? Este pánico tuvo un gran impacto en su juego, provocando profundos sentimientos e incluso suspiros al despertar. Luego viene el tercer párrafo.

En lo que respecta a todo el poema, el tercer párrafo es el verdadero tema, porque el autor pone el tema en este párrafo. Pero en las siete frases del tercer párrafo podemos encontrar dos conceptos. Una es: "Este es el camino constante hacia la felicidad humana, y todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua". Significado: Todas las cosas felices del mundo son como un hermoso sueño que de repente se pierde como el agua. Esta es una cosmovisión negativa y una actitud nihilista hacia la vida. Otro concepto es "Oh, ¿cómo puedo inclinarme ante esas personas que tienen un estatus alto y ocupan puestos altos? Nunca serán vistos con una cara honesta".

Este es el voto inquebrantable de un poeta frente a los poderosos, después de escapar de la sociedad que favorecía a los demás, reflejaba una visión positiva del mundo y un espíritu de resistencia. Estas dos ideas son obviamente diferentes e incluso opuestas, pero el autor las escribe juntas. Esto plantea la pregunta: ¿Cuál es el tema del autor? Por supuesto, ningún lector ve sólo una idea del autor e ignora otra. Sin embargo, si hay puntos de vista ligeramente diferentes entre los dos, o entre causa y efecto, es posible que obtengamos experiencias diferentes de este poema. Tang Ruxun, quien escribió "Explicación de la poesía Tang", enfatizó el primer pensamiento. Dijo: El color cambia cuando se habla, y ver el mundo mientras se duerme son todas ilusiones. ..... Entonces el alma se movió, se sobresaltó y suspiró: "¿Todavía hay la neblina habitual en la almohada?" Es conocer la alegría del mundo, y también es un sueño. Todo en la antigüedad, ¿hay una persona? Todos son como agua corriente que nunca volverá. Me voy hoy y no sé cuando podré volver. Pongamos el ciervo blanco en las montañas y llevémoslo de regreso a visitar montañas famosas. Sólo así podremos arrodillarnos y adorar a los poderosos y no perdonar mi corazón. Esta declaración significa que el autor desprecia a las personas poderosas de A Fei basándose en su propia visión negativa del mundo, porque esto también es algo ilusorio. La llamada "felicidad humana es siempre así" y la palabra "esto" en el poema debe entenderse como el vacío de los sueños expresado en las dos frases anteriores.

Li Bai - "Visitando a los antiguos en Vietnam"

El rey Gou Jian de Yue derrotó a Wu Gui y todos los soldados regresaron a casa.

La doncella de palacio es como una flor en el salón de primavera, pero hoy sólo vuelan perdices.

Agradecimiento:

Esta es una obra nostálgica, es decir, el poeta visitó Yuezhong (Yuefu de la dinastía Tang, actual Shaoxing, Zhejiang) y la escribió debido a los famosos acontecimientos que sucedieron. en la historia antigua. Durante el período de primavera y otoño, Wu Yue compitió con China por la hegemonía en el sur y se convirtió en una disputa. El rey Gou Jian de Yue fue derrotado por el rey Fu Chai de Wu en 494 a. C. y regresó a China para buscar venganza allí. En 473 a. C., destruyó el estado de Wu. De esto se trata el poema.

Los poemas no son novelas históricas, y las cuartetas son diferentes de los poemas antiguos largos, por lo que el poeta sólo puede elegir la parte de este acontecimiento histórico que siente más profundamente escribir. Lo que eligió no fue un fragmento del largo proceso de esta lucha, sino dos escenas posteriores a la derrota de Wu y el regreso del Rey de Yue. La primera frase señala el significado de la pregunta y explica el contenido específico del monumento. Escribe dos o tres oraciones sobre el regreso de los soldados a casa y el regreso de Gou Jian al palacio. Después de destruir al enemigo y vengar su humillación, los soldados estaban todos felices ahora que la guerra había terminado y todos habían sido recompensados, lo que vestían no era una armadura real, sino ropas de brocado; Sólo las dos palabras "Jinyi" harán que el Rey de Yue y sus soldados regresen orgullosos, llenos de la alegría y el orgullo de los vencedores. Después de que el Rey de Yue regresó a su país, se mostró muy ambicioso. No sólo mostró su poder, sino que también disfrutó haciéndolo. Como resultado, hermosas mujeres llenaron el palacio como flores, rodeándolo y esperándolo. La palabra "primavera" en "Templo de Primavera" debe ser "como flores", describiendo tiempos y escenas hermosas, no necesariamente primavera. Sólo escribiendo este punto podremos expresar plenamente los acontecimientos pasados ​​del arduo trabajo del Rey de Yue para ganarse la vida. La ciudad está llena de guerreros con túnicas reales y el palacio está lleno de doncellas. Era tan próspero, hermoso, animado y alegre, pero la frase cambió repentinamente y todo lo escrito en ella se borró. ¿Cuál fue la victoria, el poder, la riqueza y el esplendor que existieron en el pasado? Lo único que se podía ver eran unas cuantas perdices volando entre las antiguas ruinas de la ciudad. Esta frase describe los cambios en los asuntos humanos, los altibajos y la impermanencia, lo cual es sorprendente. Los gobernantes de todas las épocas esperan que su riqueza y gloria sean herencia de las generaciones futuras, pero el poema señala con sinceridad la desilusión de esta esperanza, que es su significado positivo.

El poema utiliza un escenario específico para formar un marcado contraste entre la prosperidad del pasado y la desolación de hoy, lo que hace que los lectores se sientan particularmente profundos. En términos generales, es difícil resaltar directamente un entorno, pero a través del contraste, el efecto a menudo puede mejorarse considerablemente. Por tanto, es aún más deplorable describir la desolación a través de escenas animadas. El contraste entre la prosperidad del pasado escrito al comienzo de este poema y el presente desierto escrito al final es extremadamente fuerte. Cuanto más trabajes delante, mejor estarás detrás. Para expresar plenamente el tema, el poeta también hizo una disposición diferente de las siete maravillas en la estructura artística del poema. En general, el punto de inflexión de Seven Wonders está dispuesto en la tercera oración, pero las tres primeras oraciones están todas en un estado de ira. No es hasta que la cuarta oración de repente gira en la dirección opuesta que se vuelve particularmente poderosa y enérgica. Este tipo de escritura no es el estilo de escritura fuerte de un poeta y es difícil escribir libremente. Nos enseñó que donde hay voluntad hay un camino.