¿Qué significan los títulos y alusiones en los poemas antiguos?
Uno: Haga que el argumento esté bien fundamentado: cite las palabras o eventos de sus predecesores para verificar la teoría del autor. Esto es lo que Wen Xin Diao Long llama "apoyar el pasado para demostrar el presente". Por ejemplo, el poema sentimental de Li Shangyin: El camino del medio sigue mi dirección Desde la antigüedad, el destino de los dos ha estado en conflicto; te aconsejo que no te fuerces a poner una pata de serpiente en su lugar ni a probar una taza; de puré fragante. Entre ellos, la palabra "pies de serpiente" se cita de la política de los Estados Combatientes: "Hay un templo en Chu, y a las personas que viven en él se les da vino. Las personas que viven en la habitación se dicen entre sí: 'Varios la gente no tiene suficiente para beber, pero una persona tiene más que suficiente para beber. Por favor, dibuja una serpiente en el suelo. El que la hizo primero la bebió. Un hombre hizo una serpiente primero, y cuando la bebió, sostuvo una. mosquito en su mano izquierda y dibujó una serpiente en su mano derecha, diciendo: "Puedo hacerlo". "Satisfecho, Zi'an estaba satisfecho, así que bebió el vino". Li Shi utilizó esto como cita y como base para su argumento. (El uso de metáforas no debe crear detalles adicionales) 2: Es conveniente para comparar situaciones y transmitir significados; si hay cosas en el poema que son difíciles de expresar directamente, puedes usar las sugerencias de las alusiones para expresar los sentimientos del autor con tacto, lo cual También es el llamado "según las cosas para que tengan sentido". Por ejemplo, el poema de Su Dongpo sobre Qiu Chishi en el capítulo anterior "Destino" utiliza la alusión de Lin Xiangru de "devolver el jade perfecto a Zhao" para expresar eufemísticamente la intención del autor sin causar demasiada vergüenza al destinatario. Otro ejemplo se cita en el volumen 16 de Chronicles of Tang Poetry: "El rey Ning Li Xian vio a la bella esposa del vendedor de pasteles, por lo que la tomó como su concubina y la mimó mucho. Al año siguiente, el rey Ning preguntó: ' ¿Todavía recuerdas al pastelero? Su esposa asintió. El rey Ning llamó. Cuando el panadero entró en la casa, su esposa se enfrentó a su anciano esposo, con lágrimas corriendo por sus mejillas y estaba desconsolada. Había más de diez escribas presentes. Todos se conmovieron. Wang Wei ordenó un poema para recordar el incidente: "No te dejes llevar por este momento". Rey de Chu. Utilizando la alusión a la Sra. Xi en el período de primavera y otoño para mostrar la firmeza de las mujeres, el rey Ning quedó profundamente conmovido y le permitió reunirse con su antiguo marido: Dian viene de Zuo Zhuan en el decimocuarto año. del duque Zhuang, Chu Zi murió y Gui regresó a su casa. Dio a luz a Du Ao y se convirtió en rey. No dijo nada. Chu Zi preguntó al respecto y le dijo: "Tengo una esposa y dos maridos. ." , Incluso si no es posible, también es una broma) Tres: Reducir la complejidad del lenguaje: la composición de poemas debe esforzarse por ser económica, especialmente la poesía moderna tiene un límite de palabras determinado, el uso de alusiones puede reducir el complejidad del lenguaje, como: Mirando los tiempos antiguos, Li Shangyin, no confíes en la sopa dorada para traer paz repentinamente, y la escarcha en la hierba rocía el amor del pasado y el presente; tierra y tierra, el intento de izar la bandera amarilla fracasó; las tejas de Changle vuelan con el agua, las campanas de Jingyang caen y pierden el cielo. Mirando hacia atrás, cuelgo al invitado de la montaña. La palabra "Changle" en el poema se refiere a Changle; Palacio de la dinastía Han: "Un fuerte viento sopló a través de la ciudad de Chang'an, y todas las tejas volaron por la puerta este"; el nombre "Jingyang Bell" proviene de esto: "El emperador Wu de Qi fue. Tuvo la suerte de viajar, y llevó a la gente del palacio en el carruaje trasero. El palacio era profundo y escondido, y no podía escuchar los tambores gotear. Colocó una campana en la Torre Jingyang para responder a los cinco tambores y los tres tambores. La gente del palacio escuchó el sonido y se levantó temprano para vestirse". El término "Ji Shan Ke" se refiere a Xu You de Yao. Zhuangzi dijo: "Yao le dio el mundo a Xu You. Xu You dijiste: "Ahora que el mundo ha sido gobernado y todavía soy hijo de un descendiente, ¿cómo me pueden nombrar?". "Otro Zhique se encontró con Xu You y le dijo: '¿Dónde está su general?'. Él dijo: 'Huirá de Yao'. Otro registro histórico: "Escalé la montaña Jishan y allí estaba la tumba de Xu You en la cima". De esta manera, puedes hacer lo que quieras. Las ideas expresadas se presentan frente a los lectores, por lo que puede reducir la complejidad de las palabras. Cuarto: Enriquecer el contenido y embellecer las palabras; el uso de alusiones puede mejorar. Las palabras son hermosas, el tono es armonioso, el contraste es limpio, la estructura es rigurosa y se realza la belleza de la apariencia. Ricas connotaciones. Por ejemplo: la residencia oficial de Tanzhou Li Shangyin está vacía al anochecer y no hay razón para ver. ahora y en el pasado; las lágrimas de Xiang son superficiales y profundas, y el color del bambú es profundo, y las canciones de Chu están cubiertas de orquídeas resentidas. El acorazado de Tao Gong está vacío y la playa está lloviendo, y Jia Fu Chengchen está arruinando el templo; ; Cuando nadie venga a mi ciudad natal, me emborracharé con puré de pino. La palabra "Xiang Tears" se cita de la historia en Yiji: "El emperador Shun visitó el sur y murió en Cangwu. "La concubina de Shun, E y Nvying, lloraron tristemente, y sus lágrimas mancharon el bambú, y el color del bambú se manchó por completo". La palabra "Chu Ge" se refiere a los poemas "Li Sao" y "Nine Songs" de Qu Yuan, la historia. Para reprender la sentencia de Yin Tao Gong, las hazañas militares tomadas prestadas de Tao Kan eran sobresalientes en esos días, para satirizar el abandono de talentos de hoy. La sentencia de Jia Fu utiliza la escena de telarañas, polvo, viento y lluvia en el templo de Jia Yi para expresar el La sensación de que los talentos están enterrados también está en consonancia con el lugar de Tanzhou y la escena de los clásicos, que también es coherente con la época del poeta. Las escenas están integradas en una, lo que hace que la gente se sienta más condensada y emocional. tres tipos de alusiones, a saber, canon claro, canon oculto y canon traducido, que se describen a continuación: 1: Canon Ming - Canon Ming Por ejemplo, "Adiós en el río Qi Chun, Lágrimas y sangre de Weiyang" (Du Fu: Adiós al vigésimo tercer tío Grabación de eventos Cui Weizhi tomó una foto de Chenzhou Wupai) La palabra "Weiyang" proviene del Libro de las Canciones de la dinastía Tang Feng: "Enviaré a mi tío a Weiyang", de ahí la palabra. Se sustituye "tío".
Otro ejemplo: caminé temprano en la mañana hasta el templo Yanfu en Linshui, me convertí en una mariposa, dormí profundamente sobre mi almohada y escuché el látigo del pollo nuevamente. El sol escupe en las montañas caóticas y el agua estancada; lejos, creando humo; El amarre hundido realmente está en decadencia, y me siento solo cuando subo Las flores de durazno deberían reírse de los invitados, Sin vino hasta la tristeza; Entre ellos, la palabra "convertirse en mariposa" se deriva de la Teoría de la igualdad de las cosas de Zhuangzi: "¡Zhuang Zhou soñó con una mariposa, una mariposa realista, lo que significa que es adecuado para su ambición! No conoce la dinastía Zhou". Si se despierta, será como una dinastía Zhou. Si no conoce a Zhou, soñará con una mariposa. "¿Cuál es el sueño de una mariposa?" o "sueño con una mariposa" en el sentido de "dormir". La palabra "escuchar pollo" proviene del Libro de Jin: "Zu Ti y Liu Kun estaban durmiendo juntos. Escuchó el canto de los pollos en medio de la noche, y Kun se despertó y dijo: 'Este no es un sonido maligno. .' Porque bailó con su espada." . Aquí significa temprano en la mañana. 2: Código oculto: para aquellos que usan el código secreto, no se puede ver ningún rastro del código en el texto literal. Sólo reflexionándolo en detalle podemos entenderlo. Por ejemplo: en el duodécimo mes de Renchen, después de conducir hacia el este para cazar, las Montañas Cuatro Yuan estaban rodeadas por miles de millas de Jingxiang y Jingxiang cayó en el polvo de la guerra, y estaba Jingzhen fuera de la puerta de Bianzhou. dragón ser un objeto en el estanque? Los piojos estaban vacíos y los ministros en la tierra lloraban Los árboles en su vejez Nostálgicos de mi patria, ¿dónde puedo ver el humo salvaje y los transeúntes El viento de otoño no necesita soplar mi? cabello, el mar fluye a través de él. La última frase proviene del prefacio de la biografía de Gu Liang escrita por Fan Ning: Confucio miró las corrientes cruzadas del mar y suspiró: "El rey Wen se ha ido, ¿por qué Wen no está aquí?". El autor asume la responsabilidad del rey Wen como su propia responsabilidad, por lo que dijo: "El viento de otoño no necesita agitarme el pelo, el vasto mar no necesita este cuerpo". El uso de códigos secretos sólo toma el significado de las alusiones de los predecesores sin utilizar sus palabras. Esto es lo que dijo Wen Xin Diao Long: "Aunque cites acontecimientos antiguos, no uses palabras antiguas". Tres: traducir alusiones: quienes traducen alusiones utilizan alusiones anteriores para producir efectos inesperados, como: Jia Sheng, Li Shangyin, visitaron a los ministros en busca de talentos, y los talentos de Jia Sheng eran aún más poco éticos, fue una lástima que se sentara; Me senté en la mesa del frente en medio de la noche y no hice preguntas. La gente hace fantasmas y dioses. Aunque se menciona a Jia Yi, lo usa en contra de su intención. Lin Hejingzhi también escribió su propio poema sobre la sala de la longevidad: Las montañas verdes en el lago están frente a la cabaña y los bambúes frente a la tumba son escasos. Maoling pedirá el manuscrito en el futuro y todavía estoy feliz; que no existía ningún libro zen. Aunque se dice que son similares, se usan en contra de su significado. Yiyuan Yihuang dijo: "Los literatos usan historias, algunos las usan directamente y otros las usan en contra de su significado. El poema de Li Yishan: "Es una lástima que esté sentado frente a la mesa en medio de la noche, sin preguntar". sobre la gente común o los fantasmas y los dioses ". Aunque Jia Yi lo dijo, lo usó en contra de su significado. Úselo: "Mao Ling pidió el manuscrito en el futuro, y todavía estaba feliz de que lo hubiera. No hay libro Zen". Aunque es similar, se usa en contra de su significado. Cualquiera puede hacerlo. Pero quienes lo usan no pueden lograrlo a menos que sean expertos académicos, que trasciendan las opiniones ordinarias y rígidas y sigan los pasos de sus predecesores. irregularmente." Otro ejemplo es el poema de Li Shangyin cuando fue nombrado teniente de Hongnong y gobernador de Xianzhou, pidió permiso y regresó a la capital: Al anochecer, selló a los prisioneros y se avergonzó de sentarse en un rincón de la montaña Jingshan, pero envidiaba a Bian He, quien; Le cortó los pies y nunca perdió su rango en su vida. El poema utiliza un tono impotente para "envidiar" el hecho de que a Bian He le hayan cortado los pies porque ofreció un trozo de jade, para mostrar que el autor no está dispuesto a ser servil y doblar la rodilla, pero en realidad no lo está. dispuesto a cortarle los pies. Esta también es una traducción de un clásico.